Понимаете, какая штука, повторяемость события существенна только для настоящего времени. Сравните в английском - перфект настоящего (обычного и продолженного) времени с перфектом прошедшего. Первый - вполне употребимая форма, второй - уже требует какого-то необычного контекста. В русском примерно то же самое в отношении посторяемости действия.
Кто бы ни поехал в Лондон, больше оттуда не возвращается.
Строго говоря, здесь нет повторяющегося события. Здесь имеется в виду что каждый только один раз ехал/ездил/поехал в Лондон. Для повторяющегося события необходим чтобы один семантический агенс выполнял это действие.
Вообще это правило о повторяющемся действии хорошо работает только в настоящем времени (да и то надо оговаривать ситуацию с т. н. "глаголами движения", для которых существует самостоятельное слово, выражающее повторность). В прошедшем времени, тем более - в сослагательном наклонении, правило уже не такое четкое. Скажем, "я рисовал" может означать и однократное действие и повторное, без контекста сказать нельзя.
В вашем же примере и глагол движения (пара ехать - ездить вообще супплетивная), и наклонение - сослагательное. В результате имеем семантически близкие, почти неразличимые возможности
Кто бы ни поехал в Лондон, больше оттуда не возвращается. (1)
Кто бы ни ехал в Лондон, больше оттуда не возвращается. (2)
Кто бы ни ездил в Лондон, больше оттуда не возвращается. (3)
Кто бы ни съездил в Лондон, больше оттуда не возвращается. (4)
Все варианты допустимы, все означают одно и то же, выбор определяется более традицией и стилистикой, чем смыслом. Вариант (1) пожалуй, наиболее частый, хотя грамматические менее понятный, вы, видимо, это и отметили. Логичнее сказать (2), ибо результат такой поездки сам по себе не важен, но он менее употребим.
(a) Кто ни едет в Лондон, больше оттуда не возвращается.
(b) Кто бы ни поехал в Лондон, больше оттуда не возвращается.
У меня это номера (1) и (2). Разницы существенной нету.
Между (1) и (2) можно усмотреть различие, что (1) констатирует факт на данный момент, а (2) - прогнозирует на будущее, но это не грамматическое различие, скорее восприятие.
В общем это момент тонкий, я думаю, вам не стоит сейчас заморачиваться, употребляйте в подобных конструкциях совершенный вид - не ошибетесь.
Вот в настоящем временем - там да, надо строго следовать правилу. Когда и если прочувуствуете, будет проще перенести и на остальные времена и наклонения.
А вообще если хотите разобраться с аспектом (видом) на теоретическом уровне, вот попалась статья по сравнительного анализу категории вида.
http://www.lingling.ru/sschool/book_2009_2011/Arkadjev_2010.pdf
Я пробежался "наискосок", не могу ручаться, что там всё правильно, но на первый взгляд - очень неплохо изложено.