0

Среди международных аэропортов разных стран, — а их я повидал немало, — монгольский самый забавный: похож на ипподром полувековой давности. Правда, изнутри выглядит солиднее.

1

Возможно:

  1. Однако внутри выглядит солиднее.
  2. Но на самом деле внутри выглядит солиднее.
  3. Хотя внутри выглядит солиднее.

По-моему, вставную конструкцию, которую вы обособили тире с запятыми, лучше выделить только тире. А также, на мой взгляд, изнутри нужно заменить на внутри.

0

Среди международных аэропортов разных стран — а их я повидал немало — монгольский самый забавный: похож на ипподром полувековой давности. Но, правда ( = впрочем), внутри выглядит солиднее.

1) "Правда" здесь не вводное слово, а союз. Из словаря: ПРАВДА III. в зн. вводн. сл. Действительно, в самом деле. (также: тем не менее, всё же, однако). IV. в зн. союза. Хотя. (Этот союз, вопреки пунктуационным правилам, обычно выделяется запятыми, но интонационные паузы при чтении отсутствуют).

Заменять слово "правда" нет особой необходимости.

2) Вставка обособляется только тире, если на месте разрыва не было никаких знаков.

  • "Впрочем" лучше звучит. "Правда" - немного разговорный вариант, мне не нравится. – Виктор 13 дек '16 в 5:54
  • Насчет того, что слово - "вводное", это модератор поправил. К нему и вопрос.@Sibylla – Виктор 13 дек '16 в 8:54
0

"Правда" можно заменить только на НО или ОДНАКО или что-то подобное. Смысла в такой замене нет никакой. Ну если только по контексту там это надо, чтобы избавиться от повтора слова.

В первом предложении запятые перед обоими тире не нужны. Для них нет никакой мотивации. У классиков в тестах иногда встречается использование запятой и тире как единого знака там, где по современным правилам достаточно просто тире, но даже этот сильно устаревший прием не применялся к оформлению вставной конструкции с двух сторон.

В качестве лирического отступления. Аэропорт Улан-Батора я повидал аккурат полвека назад, в 1967 г. Что там от ипподрома - в толк не возьму. Вероятно, автор как-то ассоциирует ипподром с чем-то провинциальным, да еще сильно устаревшим. Это не так. В результате - очень странный образ рождается. Это даже не стилистическая ошибка, это просто нелепость.

  • Среди международных аэропортов разных стран (а их я повидал немало) монгольский самый забавный: не покрытая асфальтом территория вокруг терминала похожа на дорожку ипподрома. Впрочем, внутри выглядит солиднее.@behemothus – Виктор 13 дек '16 в 6:01
  • А, вон оно чего... Неужели до сих пор не заасфальтировали?! Ну все равно это несколько авторское, потому что для меня и ипподром не ассоциируется с чем-то, вашими словами говоря, несолидным. Наоборот, за состоянием бегового поля там очень даже следят. – behemothus 13 дек '16 в 6:39
  • Вы про какой год вообще? Посмотрел в Википедии - вполне современная архитектура, не гигантский, конечно, но вполне пристойный и качественный. ru.wikipedia.org/wiki/… (Не могу прямую ссылку дать.) Что там от ипподрома - не понимаю. Впрочем, это уже флуд, далекий от вопросов языка. Всяческих успехов! – behemothus 13 дек '16 в 6:42
  • Год 2007. Жил сутки в "околоаэропортовой" деревне, исходил всю. Смешнее уланбаторского аэропорта - только в Вамене (но тот - не международный). Критику принимаю любую: то что пишу, должно быть понятно всем, а не только автору.@behemot – Виктор 16 дек '16 в 16:42

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.