0

Подобно тому, как жителям дельт сибирских рек, объевшимся черной икрой, мечтается о баклажанной, – некоторым иностранным туристам в Бразилии наскучили пляжи, рестораны и аквапарки: они хотят острых ощущениий. Программа "word" пишет, что "предложение не согласовано". Поправьте все, какие найдете, ошибки, включая стиль, и оцените сложность восприятия фразы.

2

Подобно тому как жители в дельтах сибирских рек пресытились черной икрой и "мечтают о баклажанной", некоторым иностранным туристам в Бразилии уже наскучили пляжи, рестораны и аквапарки: они хотят новых, необычных, волнующих ощущений.

Замечания

Подобные тексты рекламного характера должны иметь более "легкий" стиль, без сложных грамматических конструкций.

Слово "острый" не совсем подходит к ситуации (по грамматике и семантике), лучше его заменить рядом синонимов.

Мечтать о "баклажанной икре" можно сейчас только в переносном смысле.

7
  • Согласен с правками, кроме "жители в дельтах" - либо "жители дельт", либо "живущие в дельтах". 3 дек '16 в 17:37
  • Живущие - канцелярский стиль, жители дельт сибирских рек - плохо читается, два беспредложных Р.п., фонетика не очень удачная. А без "дельт" никак не обойтись? Совсем убрать или заменить синонимом?
    – Sharon
    3 дек '16 в 18:04
  • Если без "дельт", получится "жители сибирских рек" - то есть те, кто живет в реках, как рыбы. Синоним - можно. Например? 4 дек '16 в 5:22
  • Мне не очень ясно, почему дельты сибирских рек Вы обозначили как регион с большим потреблением черной икры. В Сети приводятся, например, такие данные kp.ru/guide/gde-dobyvajut-chernuju-ikru.html. Там сибирские реки упоминаются скорее в негативном плане. Поэтому мой совет - обозначьте регион как-то иначе, притом так, чтобы ситуация с черной икрой (если Вы используете ее для сравнения) была понятна, наглядна и не вызывала вопросов у читателей.
    – Sharon
    4 дек '16 в 8:27
  • Sibylla, а почему у вас "мечтают о баклажанной" в кавычках?
    – Серж
    4 дек '16 в 9:07
0

Построение предложения нелогично: в форме пояснения ("подобно тому как...") приводится неочевидное и требующее осознания утверждение, к которому предлагается приравнять нечто вполне правдоподобное, реалистичное (некоторые туристы хотят экзотики). Сравнение того и другого, конечно, возможно, но при другой логике. Например, чтобы подчеркнуть новизну явления, можно противопоставить названному факту нечто гротескное: туристы вместо роскоши вдруг захотели острых ощущений - это как объевшись чёрной икрой, возжелать баклажанной.

4
  • Даю следующую по тексту фразу, чтобы стало понятно, о чем речь.Предприимчивые кариоки организовали для таких людей экскурсии по фавелам, которые проводятся в сопровождении штатного полицейского. Это и есть гротеск, причем на грани нелогичности, даже некоторого идиотизма: туристы хотят посмотреть "помойку" и платят за это деньги. 4 дек '16 в 5:27
  • Я говорю о том, что формулировка "подобно тому" обычно вводит нечто очевидное и понятное для объяснения непонятного. В вашем же случае (из-за выбора вводного выражения и последовательности изложения) вышло, что понятное для собеседника и гротескное для вас (что вы пытаетесь до него донести) как бы объясняется собеседнику через фантастичное - это и выглядит нелогичным.
    – Alex_ander
    4 дек '16 в 9:47
  • «туристы вместо роскоши вдруг захотели острых ощущений - это как объевшись чёрной икрой, возжелать баклажанной». Слишком сухо, не художественно. Выше привожу новый, обработанный вариант. 4 дек '16 в 14:07
  • Это был не вариант, а упрощённый пример более логичного сочетания тех же утверждений.
    – Alex_ander
    4 дек '16 в 16:51

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.