3

Жду информацию о количестве сотрудников, и какую поддержку с нашей стороны по приезду и бронированию гостиницы мы могли бы оказать.

В конце точка или вопросительный знак?

7 ответов 7

1

Здесь нет вопроса. Здесь частично опущена избыточность.

Жду информацию о количестве сотрудников и (о том,) какую поддержку (с нашей стороны) по приезду и бронированию гостиницы мы могли бы оказать.

0

Вообще можно сделать так: разбить эту бюрократическую фразу на два предложения: 1) Жду информацию о количестве сотрудников. 2) Какую поддержку с нашей стороны по приезду и бронированию гостиницы мы могли бы оказать? (То есть в конце этого второго предложения спокойно ставим знак вопроса...)

1
  • Вы не правите основную проблемы. Косноязычие автора.
    – behemothus
    20 ноя 2016 в 20:35
0

Образец: Я думал уж о форме плана и как героя назову.

Однородные отношения между придаточным изъяснительным и второстепенным членом предложения, вопросительного знака нет, запятой тоже нет.

Сообщите информацию о количестве сотрудников и какую поддержку с нашей стороны по приезду и бронированию гостиницы мы могли бы оказать.

Обычный деловой стиль, содержание понятно.

2
  • Вы не прочитаете ли, что у вас получилось? )))
    – behemothus
    20 ноя 2016 в 20:36
  • Извините, небольшая неточность в редактировании.
    – Sharon
    21 ноя 2016 в 7:57
0

В дополнение к другим ответам.

(1) Не могу смириться с "поддержкой по приезду и бронированию гостиницы ". Это не деловой стиль, а отсутствие грамотности.

Нормальный стиль: "помощь в организации приезда и бронировании гостиницы"

Для отъявленных бюрократов: "поддержка в вопросе приезда и бронирования гостиницы".

(2) Плохо сочетается по стилю вежливое предложение помощи ("какую помощь мы могли бы оказать") и требование некоей информации по этому поводу. Гораздо лучше сказать: "Сообщите, какую помощь в организации приезда и бронировании гостиницы мы могли бы оказать." А информацию о количестве сотрудников запросить отдельным предложением.

Таким образом, мой вариант:

Жду информацию о количестве сотрудников. Сообщите, какую помощь в организации приезда и бронировании гостиницы мы могли бы оказать.

0

Если вопрос поставлен прямо, то надо. Если же он поставлен косвенно (как в вашем примере), то правильнее поставить точку.

-1

Вы соединили повествовательное и вопросительное предложения в одно, ставшее повествовательным. Следовательно, ставится точка.

Вы же ждёт информации о специфике поддержки?

"По приезде" пишется с "е" на конце (предлог по в значении после чего-либо употребляется с предложным падежом).

"С нашей стороны мы могли бы" - избыточность, плеоназм.

Предложение можно перестроить так:

Жду информацию о количестве сотрудников; в какой помощи с нашей стороны при бронировании гостиницы могут нуждаться приехавшие?


P. S. Тогда бронирование гостиницы уже входит в варианты помощи, его (бронирование) не надо выделять особым пунктом.

Жду информацию о количестве сотрудников и какую помощь мы можем оказать в организации их приезда.

6
  • 1
    Здесь информация по приезду (по чему),если уж править, то на "о приезде". Что до точки в конце вопрос спорный.
    – behemothus
    17 ноя 2016 в 8:34
  • 1
    Имело ввиду, не когда приедут (т.е. по приезде) сотрудники оказывать поддержку, а для организации "приезда" (т.е. прибытия) сотрудников..
    – Норма
    17 ноя 2016 в 8:36
  • Норма, тогда "по приезду и бронированию". Я сейчас добавлю в ответ вариант. 17 ноя 2016 в 8:37
  • Да, в письме указала " по бронированию", а здесь опечатка)
    – Норма
    17 ноя 2016 в 8:43
  • @behemothus, Как бы вы поступили?
    – Норма
    17 ноя 2016 в 8:49
-1

Фраза изначально косноязычна, говорить о правильности пунктуации не приходится.

"С нашей стороны" - лишнее, если есть "мы".
Если информация по "приезду и бронированию" - то в одном падеже извольте.
И без запятой, видимо, после "сотрудников", если это два дополнения. А если это две разные фразы, то их надо и оформлять соответственно.

И прочее.

//---

В отношении точки или вопросительного знака.

В принципе возможно и так и эдак - в зависимости понимания сути. Но поскольку вы соединили в одной фразе несоединимое, то и эта суть не просматривается.

После необходимой переделки - в зависимости от смысла - получится что-то вроде

Жду информацию о количестве сотрудников и о том, какую поддержку по приезду и бронированию гостиницы мы могли бы оказать.

Здесь - с точкой. Этот вариант я бы рекомендовал.

Можно перестроить по-другому.
Жду информацию, о количестве сотрудников и какую поддержку о приезде и бронировании гостиницы мы могли бы оказать?

Это хуже, разговорный вариант, привожу только для демонстрации теоретической возможности сохранения вопросительного знака (хотя и тут он очень условен).

В любом случае нужно какое-то согласование в падежах навести у "приезда" и "бронирования". Иначе конфузы получаются из-за непонимания смысла, "по приезду" воспринимается как ошибочное употребление "по приезде" (= после приезда).

Пока писал, вопрос с падежами выяснился, но я это увидел уже после.

1
  • Очередной минус "ниачем".
    – behemothus
    20 ноя 2016 в 20:34

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .