Редактирую текст книги, и в авторском описании встретилось слово «ставен» (р. п., мн. ч., ж. р. от «ставня»). Всегда считал, что правильно «ставней» — р. п., мн. ч., м. р. от «ставень».
Пошёл, естественно, на Грамоту.ру и в Гугл. Все словари говорят, что нормативно и так, и эдак.
Вопрос к русистам: действительно нет никакой разницы, даже оттеночной?
2 ответа
Розенталь и др. СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ, 1999
§146. Колебания в роде имен существительных
1.Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. Достаточно часто параллельные формы не связаны со смысловыми или с стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако немало случаев, когда одна из параллельных форм более употребительна в одном из указанных родов:
- ставень – ставня (чаще употребляется вторая форма; ср. у Чехова: сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня)
http://www.evartist.narod.ru/text1/57.htm
Пример с вариантом "ставень" (м. р. род. п): Я подошёл к окну и посмотрел в щель ставня: бледный, он лежал на полу, держа в правой руке пистолет; окровавленная шашка лежала возле него. М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени», 1841 г
Можно лишь предположить, что разные варианты когда-то связывали с особенностями конструкции (женский род: ставня - конкретизация "створки" в паре; мужской род: ставень - разновидность "щита" или "затвора" - такие синонимы приводятся в словарях).
Это действительно параллельные формы, как "аневризма" и "аневризм", например.
Форма "ставня" используется чаще, она рекомендована по умолчанию в словаре "Русская речь в эфире"для дикторов. Родительный падеж множественного числа звучит так: ставен (не "ставень"!).
Форма "ставень" реже звучит, но тоже является нормой . Родительный падеж в этом случае будет во множественном числе выглядеть так: ставней.
Оба варианта верны.