0

В речи я встречал это слово только в составе устойчивого словосочетания "преклонный возраст" как эвфемизма слова "старость" (например, вместо "старик" - "мужчина преклонного возраста").

Словарь Ушакова опять-таки упоминает это слово только в контексте возраста:

ПРЕКЛО́ННЫЙ, преклонная, преклонное (книжн.). Перешагнувший через зрелые года, приближающийся к глубокой старости, к смерти (о возрасте).

Однако корень слова - "клон", т. е. тот же, что в словах "клонить", "склонять", "преклонять". Отсюда появляются два вопроса:

  1. Как слово "преклонный" соотносится с "преклонять", "преклоняющийся"? Каким может быть буквальный смысл этого слова? "Преклонный" перед кем (чем)?

  2. Если "преклонный возраст" - приближающийся к смерти (ср. "на склоне лет"), почему это выражение употребляется как "мягкий" вариант для обозначения старости? Вежливая форма - "мужчина преклонного возраста", но никогда не "мужчина на склоне лет" или "мужчина, которому недолго осталось", хотя по смыслу должно быть одно и то же.

2

Буквально преклонный - склонённый. Остаток значения фразеологизм "на склоне дней". Общеславянский корень клон-низ. Клонить - пригибать книзу.Пре-старославянская приставка со значением превосходства: пре+ клонный = очень склонённый. Отсюда устаревшее употребление слова "преклонный старик"-такой старый, что согнулся к земле (из земли вышли - в землю уйдём), т.е. близкий к смерти. Потом останется только связанное употребление: преклонные годы - идущие под уклон, к концу, к закату жизни, чтобы кануть в Лету.

В "Словаре церковнославянского и русского языка" 1847 г. преклонный - "приближающийся к концу" (о возрасте и летах) По тому же пути идет и словарь под ред. Д. Н. Ушакова: "Преклонный, -ая, -ое (книжн.). Перешагнувший через зрелые года, приближающийся к глубокой старости, к смерти (о возрасте)"

2

Вот здесь посмотрите. Хотя на главный вопрос там, пожалуй, ответа нет. Почему именно "преклонный". Мне всегда казалось, что речь идет о "преклонении колен" перед старшими. Но, просмотрев различные источники и обсуждения на форумах, пришла к выводу, что все-таки "клонящийся, стремящийся к закату (даже смерти)".

  • "Преклонный старик" я, кстати, никогда не слышал. Только "преклонные года/лета", "преклонный возраст". – enkryptor 27 окт '16 в 14:51
  • Потому Виноградов и называет его не вполне лексически сочетаемым. Мне лично в повседневной речи тоже не попадалось. За художественную литературу не ручаюсь. – Paranoid Gingerbread 27 окт '16 в 17:09

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.