4

Доброго времени суток! Устроим минутку Данте: отвечая на один из вопросов здесь, стала искать цитату "Оставь надежду(,) всяк сюда входящий". Как выяснилось, написание разнится в источниках. В частности, та же Википедия дает такое:

Оста́вь наде́жду, вся́к сюда́ входя́щий (итал. Lasciate ogni speranza, voi ch’entrate)

А на мой (и не только) взгляд, здесь действует правило, описанное Д.Э. Розенталем:

Не являются обращениями и не выделяются запятыми названия лица или предмета, находящиеся при форме повелительного наклонения, если она употреблена в значении пожелания («пусть...»), например: Приходи к нему лечиться и корова и волчица (К. Чуковский); Всяк сверчок знай свой шесток (пословица).

Т. е. я полагаю, что более верным будет написание без запятой. Что думаете вы?

4

Надпись «Оставь надежду всяк сюда входящий» на вратах ада отражала главное свойство придуманной людьми обители мучений. [И. А. Ефремов. Час быка (1968-1969)]

Мне более правильным представляется этот вариант (без запятой). Здесь нет паузы, да и понимание фразы в форме обращения кажется странным и немного примитивным.

Думаю, что постановка запятой связана с тем, что не была учтена частная форма повелительного наклонения ― "оставь" в значении "пусть оставит".

4

Я согласна с двояким ответом Грамоты.ру:

Фраза эта обычно приводится с запятой: слова всяк сюда входящий обособляются как обращение (к тем, кто входит во врата ада). Но можно обосновать и отсутствие запятой: запятую допустимо не ставить, если считать, что в этой фразе заложено значение пожелания (пусть оставит надежду всяк сюда входящий).

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.