1

Прилагательное от эрозия - эродированный ("эродированная почва"). Постоянно читаю у разных (но молодых) авторов эрозированный.

Всё бы ничего, но с каждым разом становится все труднее доказывать очевидное.

Есть ли у формы "эрозированый" хоть какие-то шансы быть признанной?

Уточняю. Историю и теорию я знаю, а что не знаю - не слишком сейчас важно. Мне нужно в чисто практических целях уяснить, могу ли я пропустить вариант "эрозивный", ибо сражаться уже нет сил. Я не корректор, просто вычитываю статьи в роли вольнонаёмного работника.

  • В каком контексте у вас "эрозивный"? Мне встречался только в медицинском аспекте. – Alex_ander 15 сен '16 в 11:58
  • Я же написала. Почвы. – IrinaGL 15 сен '16 в 13:10
  • Терминология ГОСТ 26640-85: Земли. Термины и определения 10. Эродированные земли Земли, потерявшие в результате эрозии частично или полностью плодородный слой почвы normative_reference_dictionary.academic.ru/92425/… – Alex_ander 15 сен '16 в 13:20
  • И это я знаю. Спасибо. – IrinaGL 15 сен '16 в 13:36
  • "Шансы" есть у любого повального увлечения на любое изменение в языке. Даже у возникшей лет пять назад манеры употребления слов "в том числе", которая до этого считалась вопиюще безграмотной. Каждый сам решает, участвовать в таком новшестве или посопротивляться. – Alex_ander 15 сен '16 в 15:31
1

С точки зрения логики переноса терминов из английского, возможны разные способы образования производных терминов:

1) образование от перенесённого существительного добавлением русских суффиксов;

2) образование с учётом отличий в суффиксах у производных терминов в исходном языке (если они различаются у разных частей речи).

Традиция употребления терминов в пользу того или иного варианта складывается по-разному, но если возникают разночтения и нужно прийти к единому варианту, то приходится искать обоснование с учётом особенностей языка источника (как это происходило напр. с вариантами "имплант -> имплантат" - через немецкий язык как источник). В данном случае "эрод(з)ированный" - не совсем прилагательное, по форме это причастие, образованное от глагола "эродировать" (подвергуться эрозии). От существительного же "эрозия" (erosion) пришлось бы сначала образовать глагол "эрозировать", но в английском слова с соотв. суффиксом - erose и erosive - прилагательные, а не глаголы (to erode). Соотв. русские прилагательные образованы в виде "эрозийный" (вызывающий эрозию) и эрозионный (вызванный эрозией или связанный с ней), есть и прилагательное "эрозивный", заимствованное через прилагательное erosive (связанный с эрозией) и закрепившееся в медицинской терминологии. Такое обилие вариантов русского прилагательного, которые не противоречат исходным английским (не заимствуют суффикс из другой части речи), делает желательным выбор в пользу одного варианта (родственного по смыслу) причастия, причём для выбора варианта "эродированный" есть основание: заимствование верного глагольного суффикса.

  • В русском языке глаголы с помощью суффикса ИРОВА образуются от существительных: асфальт - асфальтировать (наделять или покрывать тем, что названо мотивирующим существительным, но не глаголом). И вообще, целое семейство слов имеет общий корень, а одно слово явно выпадает из него. Сразу хочется спросить: у нас что, есть чередование З/Д в корне? – Sharon 15 сен '16 в 12:01
  • 1
    (малорегулярные чередования) э)|т' – с'|, |т – з'|, |д – з'| и |д' – з'| чередуются перед тем же суф. морфом -и|j|- в случаях дискутировать – дискуссия, поэт – поэзия, эродировать – эрозия, претендовать – претензия; |д'| чередуется с |з| и |з'| в случаях телевидение – телевиз-ор и телевиз-ионный; |з' – ц| в случае претензия – претенц-иозный; rusgram.narod.ru/1095-1110.html – Alex_ander 15 сен '16 в 12:38
  • (малорегулярные чередования) - Да, это все правда про чередования. И тема эта хорошо проработана. Но вопрос у меня не по этой части. – IrinaGL 15 сен '16 в 15:19
0

Вообще говоря, вариант "эрозия ― эрозировать ― эрозированный" более понятен, чем "эрозия ― эродировать ― эродированный".

Слово "эрозия" известно в русском языке с начала 20 века, оно заимствовано через французский (еrosion) или немецкий (Erosion) от лат. erosio ― разъедаю, erodere ― разъедать).

Получается. что глагол "эродировать" образован от основы латинского глагола с помощью суффикса ИРОВА, который обычно используется при образовании глаголов от существительных.

Поэтому весьма возможно, что "эрозированный" будет использоваться в языке, и даже уже используется не только в научной, но и в художественной литературе, например:

Шершавый воздух, разводя челюсти, проталкивается в рот, перекрывает, забивает дыхание, закупоривает уши. Бурая эрозированная поверхность Эдема ― наотмашь. [Александр Гаррос, Алексей Евдокимов. [Голово]ломка (2001)]

Дополнение

Если посмотреть в Google, то вариант "эрозированная почва" используется так часто, что его пора вводить в словари, например: "К основным рекомендациям относятся следующие: в первую очередь необходимо вносить осадки на почвы истощенные, эрозированные" (из "Справочник химика").

  • "оно заимствовано.....от лат. erosio ― разъедаю, erodere ― разъедать." ------------- это я всё знаю. Вопрос-то в том, что даже на бытовом уровне "эрозированный" словари не дозволяют. А тут - научный стиль. Устала уже бороться. – IrinaGL 15 сен '16 в 11:37
  • Всё меняется, и словари тоже. Разве это нормально, что без латыни однокоренные слова не определяются на слух? Непонятно, почему вообще был сделан выбор в пользу глагола "эродировать", может быть, это ошибка, которую надо исправить? – Sharon 15 сен '16 в 11:46
  • Ирина, уточните пожалуйста против чего конкретно Вы возражаете: "эрозивный" или "эрозированный" или против того и другого вместе. Со вторым вроде бы всё ясно: словарь. Давайте теперь сосредоточимся на первом. – ddbug 19 сен '16 в 21:54

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.