0

Переходные глаголы: зависимое слово - сущ. или мест. в форме В.п. без предлога (Люблю тебя).

Непереходные: зависимое слово - обстоятельство (это понятно) и опять дополнение.

В учебнике Бабайцевой дан такой пример:

Мы прожили зиму в деревне (где зима является обстоятельством, а прожили - непереходный глагол).

Почему зима - в данном случае обстоятельство? Рассуждать так: что зима - это не предмет?

  • @lingvo, Если вам дан исчерпывающий ответ, отметьте его как верный (нажмите на галку рядом с выбранным ответом). – ВитаЛина 24 ноя '14 в 16:11
2

Глагол "прожить" является переходным (дополнение со значением времени). См. здесь: Семантические свойства переходных / непереходных глаголов

  • А в учебнике - непереходный! Как это понимать... – lingvo 25 ноя '14 в 15:27
  • Назовите, пожалуйста, учебник. Если это обстоятельство, то на какой вопрос оно отвечает? Здесь сама приставка свидетельствует о переходности. И еще: если можно, приведите, пожалуйста, объяснение из этого учебника. – Серж 25 ноя '14 в 16:01
2

Бабайцева рассуждает так: Мы прожили (как долго?) зиму в деревне. зима - обстоятельство времени, а прожили - непереходный глагол.

Прожить - глагол особенный, о нём всегда шли споры, и раньше многие учёные считали его непереходным, кроме употребления в значении "истратить"- он прожил все свои деньги - здесь действие прямо переходит на предмет, а жить-прожить (долго, зиму, две зимы, всю жизнь, в течение года) - действие сродни состоянию, такие глаголы считались непереходными.

Современная лингвистика утверждает, что прожил (что? как долго?) всю свою жизнь - переходный, а жизнь - прямое дополнение, но Бабайцева имеет своё мнение: основное значение-значение времени, значит, обстоятельство. У неё своё мнение и на морфемику. Оно расходится с другими, но часто права бывает она, по крайней мере в вузах её мнение берут во внимание и о нём говорят. Может, она более консервативна. Язык меняется. Мы сейчас даже явно непереходный глагол "уйти" употребляем как переходный: Не я ушёл - меня ушли. Она это не воспринимает за норму, считает разговорным вариантом, а все остальные считают стилистическим средством литературного языка.

  • Признаться честно, выражение " меня ушли" слышу впервые.Людмила, скажите, пожалуйста, где-нибудь зафиксировано такое выражение как разговорное? В выражении " мы прожили зиму" выражается не само время, а факт, который выражается именем сущ. в винительном падеже. В ссылке , которую я предоставил( Русская корпусная грамматика), четко разъясняется переходность-непереходность глаголов. – Серж 26 ноя '14 в 13:23
  • Серж, это выражение известно повсеместно. Это эрратив, поэтому он может пока и не присутствовать в учебниках, но он очень жизненный. (+) Коли уж оставил коммент. Я по сути всего ответа полностью согласен с Людмилой. Глагол "прожить" - хитрый. Можно и так и эдак трактовать, все зависит от выбранной версии "святого писания", коему автор поклоняется. Т.е. модели грамматики. Что касается ваших источников, то это проблема разницы подходов. Я обычно стараюсь избегать споров о том, кто из авторитетов прав, если все упирается в борьбу школ, тем более - в банальную терминологию. – behemothus 26 ноя '14 в 14:53
  • Определяющим для классификации (согласно этому материалу) является способность не просто соседствовать с существительным в винительном падеже, а присоединять дополнение в виде такого существительного. Дополнение - элемент законченного предожения, а не пары "глагол-существительное", и в данной фразе имеется обстоятельство времени, которое нельзя трактовать одновременно как нечто другое. Даже если этот глагол отнести к переходным (в переносном смысле можно "проживать деньги"), это останется условностью - он не трансформирует обстоятельство в дополнение (фактом принятия классификации глаголов ). – Alex_ander 26 ноя '14 в 14:55
  • (продолжение) Для сравнения можно построить аналогичную фразу с явно непереходным глаголом "жить". "Эту зиму мы жили в деревне". Внешне она отличается только выбором глагола (по классификации он непереходный - нельзя даже "жить деньги"), а зима остаётся в винительном падеже. Но обстоятельство времени (которое здесь уже не поставить под сомнение идеей "переходности глагола") сохраняет фразе тот же смысл (прожитый отрезок времени), следовательно, играет в ней ту же роль (т. е. обстоятельства), что и в исходной. – Alex_ander 26 ноя '14 в 14:55
  • Alex_ander, очень много слов, я не понял сути. Вы возражаете Людмиле? В чем конкретно? Или просто пересказываете один из многих учебников? Почему вы считаете, что "определяющим"(sic!) является именно способность (спостобность - м.р.?) присоединять что-то? Что вообще в вашем понимании этот термин значит? И чем плоха моя трактовка, что суть не в присоединении, а в способности образовывать страдательные причастия? – behemothus 26 ноя '14 в 15:17
0

По циркуляру, переходный глагол - такой, который (обязательное требование) способен присоединять к себе дополнение в виде существительного в винительном падеже. В данной фразе такая "способность" не проявляется - по семантической причине, поскольку "зиму" здесь - обстоятельство времени (какой период, сколько времени прожили, с какого по какое время?). Эта причина лежит в той же плоскости (семантической), что и "способность присоединять дополнения", и здесь она попросту действует сильнее гипотетических "присоединительных" свойств глагола. Каков глагол по формальной классификации, не имеет для смысла этой фразы никакого значения. Г-жа Бабайцева права как минимум в том, что "зиму" - обстоятельство, а не дополнение. P.S. (шутка) Попалось на глаза: (вопрос) отвечен; а "отвечать" - переходный глагол? :)

  • Мне кажется, сомнений по поводу переходности-непереходности глагола "отвечать"" не должны быть. Он требует дополнения в косвенном падеже. – Серж 26 ноя '14 в 13:53
  • Ответил обоим в тексте ответа. Для коммента многовато будет. – behemothus 26 ноя '14 в 15:15
0

@Alex_ander, не всякий циркуляр раскрывает суть проблемы. На самом деле "циркулярное" определение категории переходности - не более чем (почти) универсальный признак преходности. Суть же введения в русский язык такой категории в том, что переходные глаголы обычно легко образуют страдательные причастия, непереходные активно этому сопротивляются. Без этого введение "переходности" не имело бы никакого смысла (ну если еще и не залезать глубоко в дебри общего языкознания "агенса и пациенса", что, конечно, совершенно не обязательно делать среднему школьнику). Так что не живите по циркулярам.

Переходность, как следует из названия, означает, что действие производителя (агенса) переходит на объект (пациенс), который таким образом это действие "принимает".

(+)

Серж, если я правильно понял разговоры по поводу "отвечать", то вопрос в том, насколько нормативны конструкции типа "отвечать урок". Есть в них что-то "не совсем русское". Хотя сейчас активно употребляются, несмотря на это ощущение неправильности. Отсюда и общие сомнения в переходности глагола "отвечать".

  • @behemothus, глагол "отвечать" несмотря на активность употребления еще не зафиксирован в этом значении. Но если это значение попадет в словарь( что очень вероятно), то, на мой, придется отнести этот глагол к т.н. лабильным. – Серж 26 ноя '14 в 15:42
  • "Отвечать урок"... я даже не вспомнил, что так говорят, но это едва ли не единственное сложившееся сочетание. А "отвечать вопрос" для меня звучит так же странно, как "гулять собаку" или "голосовать закон". Сочувствую составителям классификаций. – Alex_ander 26 ноя '14 в 16:11

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.