Во-первых,интересно, за какой год у Вас сборник Львовой. Фонетики давно в ОГЭ нет, в ЕГЭ тоже. Посмотрите спецификацию в ФИПИ:http://www.fipi.ru/oge-i-gve-9/demoversii-specifikacii-kodifikatory
Во-вторых, в "почтальон" нет звука [j], как нет и йотированных букв , это же иностранное слово.
В-третьих,в школе тоже не ставят мягкость после всегда мягких согласных, только в начальной школе, чтобы приучить малышей, чтоб они запомнили. Так что я бы не советовала пользоваться данным сборником, возьмите Сенину за 2016 или решайте на сайтах "Решу ОГЭ", "По уши в ОГЭ",в открытых заданиях на ФИПИ
В общем, я считаю это задание некорректным в ОГЭ. Может быть, имели в виду, что там не йот, а "и краткое", как в "май"? Но сейчас вроде бы "и краткое" ушло из терминов.В общем-то, автор же дал пояснение, что звук "йот" только в йотированных буквах.
Но если не говорить о школе, фонема - j. по правилам русской фонетики, в заимствованниых словах - например, из французского (бульон), испанского (синьор) - в позиции после согласной передается буквами ьо.
Об этом можно прочитать: http://bibl.tikva.ru/base/B952/B952Part12-59.php
В русских словах для передачи сочетания "йот + гласный" после согласных букв всегда используются йотированные буквы (при этом после согласного ставятся разделительные ъ или ь): объём, подъём; в некоторых же типах заимствованных слов после согласных для передачи сочетания "йот + /о/" иногда пишется ьо: батальон, карманьола, котильон, медальон, миньон, павильон, почтальон, шиньон и т.п. Буква о получает при таком употреблении особое звуковое значение: /йо/. В русских словах буква о такого значения не имеет, и тем не менее подобные заимствованные слова читаются русскими правильно потому, что во всех русских словах, где после буквы ь следует гласная буква, перед гласной буквой непременно произносится йот: келья, певунья, лью, зелье, жилье и т.п. Буква ь перед гласной предупреждает о йоте. Заимствованные слова с сочетанием букв ьо становятся в этот же ряд.
В XIX в. писали почтальйон, батальйон. Так начал писать Н.М. Карамзин. (Еще ранее писали почталiон, баталiон, миллiон.) Появлявшиеся уже тогда написания типа батальон считались неправильными. Я.К. Грот писал: "...никак нельзя одобрить начертаний батальон, мильон... слова в таком начертании могут быть прочитаны не иначе, как если бы было написано: баталён, милён. Для проверки стоит только перенести слог он в другую строку; тогда придется читать: баталь-он и проч. Если б мильон читалось так же, как мильйон, то вместо льём, житьём можно было бы писать льом, житьом. Еще виднее будет несообразность начертания мильон, если вместо о возьмем а и напишем таким образом, например, слова: брильант, сафьан, семьа, платьа вм. брильянт, сафьян, семья.
Но в современном письме "неправильности" закрепились, а вот что слышится - j или й, учёные так и не договорились.
http://coollib.com/b/262438/read