1

Есть ли у данных слов смысловые отличия? Или же это редкий случай полной синонимии? Можно ли их разнести (одно, например, определить для теоретической стороны, а другое — для прикладной) и как лучше это сделать?

3

В книгах по лексикологии эти слова относят к абсолютным(полным) синонимам. Сюда же относится и лингвистика( более позднее слово). Однако и они частично отличаются прежде всего сочетаемостью и словообразовательными возможностями. Названия новых направлений науки о языке включают в себя слово лингвистика — математическая, структурная, компьютерная, социолингвистика, психолингвистика, онтолингвистика; широко употребляются производные слова — лингвист, лингвистический. Наличие производных удерживает в синонимическом ряду языковедение — языковед, языковедческий, но на фоне доминанты ряда оно звучит как архаизм.

2

Из словаря

ЯЗЫКОЗНАНИЕ, 1. Наука о языке, об общих законах существования и исторического развития человеческого языка; лингвистика. Сравнительно-историческое я. 2. Учебный предмет, изучающий эту науку. Преподавать я.

ЯЗЫКОВЕДЕНИЕ, =Языкознание (1 зн.).

Возможно, раньше слово "языковедение" применялось чаще, вот пример: "Там студенты занимались по первому изданию учебника Реформатского 1947 года. Он назывался «Введение в языковедение». Этой книге была уготована прекрасная судьба".

Для названия современных учебников и научных дисциплин в основном используется термин "языкознание" (языковедение, как мне кажется, вытесняется на второй план, приобретает архаичный оттенок):

(1)Можно, по-видимому, сказать, что сегодня сравнительно-историческое языкознание ― самая точная из гуманитарных наук.

(2) История русского языка и общее языкознание: Избр. работы.

1

Лингвистика конечно хорошо, но только иностранных слов и так уж слишком много стало.. особенно в последнее время. Потому лучше слова свои сохранять, насколько это возможно, конечно же.

Несмотря на то, что многие, если не все, считают, что слова "знать" и "ведать" синонимы, мне видится -- на каком-то тонком.. интуитивном, так сказать, уровне -- что это не совсем так. Знамо и ведомо не совсем одно и то же. Первое заключает в себе более общее, поверхностное значение, информацию; тогда как последнее означает то, что можно назвать "глубинным знанием", саму суть, которую несёт в себе та или иная информация. Это как "осознание" и "понимание" как бы синонимы и в то же время одно "охватывает", а другое "вмещает". Не умею лучше объяснить.. пока.

А вот отрывок из книги Мартена Феллера "Как рождаются и живут слова" \1964г.\ , глава "О детализации, которая теряет смысл." Не обезсудьте, если объём покажется вам через чур большим.

" ...исчезновение различий между глаголами знать и ведать привело к смерти одного из них.

Русское слово знать можно перевести на немецкий двумя словами: kennen и wissen. Во французском языке также два слова могут служить для перевода нашего знать. Почему же в других языках два слова, а у нас одно?

Но всегда ли было у нас так? Действительно, сегодня слово знать обозначает в нашем языке с одной стороны, „иметь о чем-то сведения, понятие”, „разбираться в чем-то", а с другой стороны, „быть знакомым”.

Рассмотрим другие слова. Может быть, они нам помогут ответить на поставленный вопрос.

У нас есть слова естествознание (наука о природе) и естествоведение, обозначающие почти одно и то же; есть слова языкознание и языковедение. Что это за ведение, что это за корень вед?

Корень вед очень древний, общий многим индоевропейским языкам. Он обозначал знания, мудрость. Священная книга древних народов Индии, написанная на санскрите, носит название „Веды", что значит „знание". У нас еще в прошлом веке писали ведаю наряду со знаю, и сейчас можно встретить фразу не ведает, что творит, т. е. не знает, что делает. [скорее "не понимает"; прим.- ирш]

От корня вед у нас немало слов: сведения, ведомости. Сейчас ведомости обычно отчетные, а во времена Петра I это было название газеты. Заголовок первой русской газеты, вышедшей в 1703 г., так и гласил: „Ведомости". И все же в русском языке сам корень вед увял, был вытеснен корнем зна. Глагол от корня вед приобрел новое значение —„ведать чем-то", т. е. чем-то управлять.

Но если корень зна вытеснил корень вед потому, что стал означать совершенно то же самое, вероятно, когда-то эти корни обозначалн нечто различное.

Присмотримся, как переводится на немецкий язык наше слово знать. Я знаю математику. Здесь мы при переводе употребим глагол wissen. Я знаю этого человека. На этот раз придется использовать слово kennen. Подобным же образом знать — „иметь сведения", „понимать" — мы переведем на французский глаголом sauoir, а знать — „быть знакомым" — с помощью глагола connaître. Правда, такое условие и у французов, и у немцев выдерживается теперь не очень четко, но это потому, что значения обоих глаголов сближаются, начинают смешиваться и, может быть, через какое-то время один из них исчезнет, а второй будет заменять его во всех случаях, как это произошло в нашем языке или у англичан.

В английском языке тоже остались только следы корня—родича нашего вед: в словах wise — мудрый, wisdom — мудрость.

Но вернемся к нашему разговору.

Можем ли мы теперь определить, что значили когда-то корни вед и зна? Вероятно, вед указывал на что-то вроде научного познания, а зна?..

В древности люди наносили на свое тело татуировку. Эта татуировка была знаком, указывающим на принадлежность людей к роду; по знакам узнавали, свой человек или чужой, родич или не родич. Слово знак образовано от корня зна, обозначавшего „быть родственным", „единокровным”.

Мы теперь говорим о наших лучших рабочих и крестьянах — знатные люди и думаем обычно, что знатные означает, что их все знают. Это сегодняшнее содержание слова. А когда-то знатными называли князей, графов и не потому, что их все знали, а потому, что они были родовитые. Чем стариннее был род, тем представитель его был более знатным. Знать, узнавать первоначально означало „определять принадлежность к роду".

Немецкое kennen — „быть знакомым", „знать" — того же индоевропейского корня, что и латинское genere — рождать. А в латинском cognosco, от которого французское слово connaître —„знать", мы вновь находим тот же корень, что и в genere. Да и наше знать, видимо, в родстве с ними.

Одни знания люди приобретали путем специального изучения — это обозначалось словами от корня вед; знания, приходившие как бы сами собой, такие, как знание родичей, обозначались корнем зна. Постепенно это разделение потеряло смысл.

Вот почему во многих языках пока еще есть два слова, обозначающие то, что мы теперь обозначаем одним нашим знать. И у нас второе слово уже не употребляется, так как нет отдельного второго понятия."

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.