1

Илья Сельвинский — автор оборота из известной песни. Что за конструкция, как сохранилась и не подверглась редакции? Написанное пером не вырубить топором?

П.С. Родной ли язык {русский} для И.С. — неважно. Главное в том, что владеет он им не настолько свободно, чтобы не вызывать вопросы. Вот его К ВОПРОСУ О РУССКОЙ РЕЧИ — тому пример. Хорошо, что остаётся на бумаге и не звучит под гармошку:

Я говорю: «пошел», «бродил», А ты: «пошла», «бродила».

И вдруг как будто веяньем крыл Меня осенило!

С тех пор прийти в себя не могу... Всё правильно, конечно,

Но этим «ла» ты на каждом шагу Подчеркивала: «Я — женщина!»

Мы, помню, вместе шли тогда До самого вокзала,

И ты без малейшей краски стыда Опять: «пошла», «сказала».

Идешь, с наивностью чистоты По-женски всё спрягая.

И показалось мне, что ты — Как статуя — нагая.

Ты лепетала. Рядом шла. Смеялась и дышала.

А я... я слышал только: «ла», «Аяла», «ала», «яла»...

И я влюбился в глаголы твои, А с ними в косы, плечи!

Как вы поймете без любви Всю прелесть русской речи?

1
  • В чем вопрос-то? – behemothus 2 апр '16 в 19:20
1

Боюсь, это не поэт недостаточно свободно владеет русским языком, а автор вопроса недостаточно свободно владеет языком поэзии — который, по определению, весьма расширительно трактует языковую норму. Конечно, текст песни — это поэзия прикладная, недалеко ушедшая от рифмованных политических и рекламных лозунгов (речь идёт о текстах, которые специально пишутся для песен — зачастую в сотрудничестве с композитором или на уже готовую музыку). Тем не менее, когда к прикладной поэзии обращается достаточно крупный автор (каким, безусловно, был Сельвинский — хотя и на фоне общего падения русской поэтической культуры 1930-50-х гг., показанного М. Л. Гаспаровым даже и статистически), он спорадически использует весь арсенал поэтических средств, имеющийся в его распоряжении. «Из-под топота копыт» — абсолютно правомерная в поэтической речи конструкция, поскольку поэтическая речь деформирует грамматическую и синтаксическую норму в тех или иных эстетических целях. Нормативно было бы «из-под копыт», с чисто пространственным значением. Замещая сами копыта их топотом, поэт, с одной стороны, акцентирует звукоподражательный момент (в этом он, впрочем, не оригинален, поскольку скороговорка «От топота копыт пыль по полю летит» уже построена таким образом), а с другой — как раз таки придаёт звуковому явлению пространственную семантику (семантический перенос, широко представленный и в языковой норме: ведь когда мы говорим, что звук, хоть бы и копыт, «стелется» или «плывёт» над землёй, мы тоже мыслим звук как локализованный в пространстве). Короче говоря: всё у Сельвинского правильно.

1
  • Правильное легко принимается и благодарно подхватывается. Хорошо бы тому примеры видеть от достаточно свободно владеющего языком поэзии. – shampar 2 апр '16 в 19:58
0

Из словаря: ТОПОТ, Шум, стук, производимый ударами ног при ходьбе, беге, танце и т.п. Конский т. Т. ног, копыт, подков.

В радиотехнике существует профессиональный термин: вытащить из под шума. Допустим есть радиоканал. Радиоканал принимает сигнал. Прием ведется на уровне шума радиоканала и ниже. Задача: Обнаружить наличие полезного сигнала.Выделить и измерить его уровень.

В нашем случае герой "слышит" имя из-под топота копыт, то есть выделяет его из-под шума.

Примечание

Наверное, И. Сельвинский (1899 - 1968) "был знаком с радиотехникой". Кстати, он был фактическим лидером группы конструктивистов. "Название течения восходит к конструктивистским течениям начала 1920-х годов в изобразительном искусстве и архитектуре. Утверждая господствующую роль техники в современной жизни, конструктивисты считали, что произведение искусства должно отвечать всем требованиям технической конструкции с максимальным функциональным использованием каждой из его частей".

2
  • Профессиональных терминов много, но не многие в речь вошли. Может быть и есть случаи сочетания предлога «из-под» со словами, означающими некий звук: стук, треск, скрип, крик... Хотелось бы узнать. – shampar 27 мар '16 в 0:26
  • Sibylla, я знаю этот термин. Отсылка Ваша к нему весьма сомнительная здесь. Он совершенно другое значит. А так - да, автор владел языком не хуже топикстартера как минимум. – behemothus 2 апр '16 в 19:25
0

В смысле "из-под" без дефиса? Так это на разных сайтах разные ошибки... Написано в 1942 году, и кто его разберёт, что там до Розенталя было.

Черноглазая казачка

Слова И. Сельвинского
Музыка М. Блантера

Черноглазая казачка
Подковала мне коня.
Серебро с меня спросила,
Труд недорого ценя.
«Как зовут тебя, молодка?»
А молодка говорит:
«Имя ты мое услышишь
Из-под топота копыт!»

Я по улице поехал,
По дороге поскакал.
По тропинке между бурых,
Между серых, между скал.
Маша, Даша,Ира, Зина...
Все как будто не она!
«Катя, Катя» - высекают
Мне подковы скакуна.

введите сюда описание изображения

3
  • Галина, автору не нравится именно "услышишь из-под топота". )) – user3758 24 мар '16 в 5:47
  • Niemand, приходи, развей тему! Я не заметила абсурда - глуха к плохим стихам. Для Сельвинского русский - неродной. Что, конечно, ни о чём не говорит. – Galina Avanesova 24 мар '16 в 19:56
  • Что за ерунда, почему неродной? Кстати, Розенталю русский тоже не родной. – behemothus 2 апр '16 в 19:36
0

Здесь из-под означает примерно то же, что "достать из-под гнета", "из-под завала". Только гнет - образный, звуковой. Употребление такое, конечно, никакими правилами не предписывается, но поэтически безупречно.
Звук давит, мешает слышать. А имя сквозь него все равно слышно. Как-то так.

Не знаю, правда, насколько это соответствует авторской задумке, дальнейший текст оставляет сомнения. Там получается, что чеканный топот не только не мешает, но, наоборот, выбивает это имя. Но это уже другой вопрос.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.