2

Handle - в программистском смысле (напр. file handle). Это не дескриптор, не ключ, не указатель, не символ ....

"Токен" - похоже, и звучит по-русски приятно - но нельзя же переводить иностранное слово другим иностранным словом.

  • К тому же token и handle - разные вещи, которые вполне могут встретиться в тексте по соседству друг с другом. Token это (примерно) значок, он может быть и для пришпиливания к чему-то, и сам по себе. А handle именно только для приделывания. – მამუკა ჯიბლაძე 22 фев '16 в 12:31
  • Кстати, про token в таком значении вообще не слышал. Для меня токен - это некая "штучная" единица информации, програмного кода и т. п. Не то чтобы совсем атомарная, но воспринимаемая как целое. Не знаю, может, я давно устарел. – behemothus 22 фев '16 в 13:32
  • @behemothus Вот хотя бы в Википедии упоминается среди прочих в значении опознавательного знака, в том числе и в программировании – მამუკა ჯიბლაძე 22 фев '16 в 18:13
  • Что-то не вижу такого. 0_o – behemothus 22 фев '16 в 21:56
  • А какой английский текст вы соотносите с опознавательным знаком? – behemothus 22 фев '16 в 21:56
1

Handle - в программистском смысле (напр. file handle). Это не дескриптор, не ключ, не указатель, не символ

Это именно дескриптор. Но "дескриптор" некоторые тоже хотят перевести, и сделать это легко – "описатель". Однако программисты обычно говорят просто хэндл. Неверный хэндл, где у тебя хэндл этого файла и т.д.

File handle возвращает функция, открывающая или создающая файл.

А вот "ручка" совсем не подходит, и так не говорят.

  • 1
    Дескиптор - это дескриптор. Описание. А handle - прибор, устройство (софтовые), средство доступа Иногда это взаимозаменяемые понятия, но редко. – behemothus 22 фев '16 в 13:28
  • Семантически ближе всего указатель или токен, но эти слова уже заняты. Буквально это то за что держат некий предмет, например ручка от сковородки, поводок от собаки, ухватка, прихватка (брррр....) – ddbug 22 фев '16 в 13:42
  • 2
    Дескриптор, в смысле файла - это другая, вполне определённая вещь. Это struct FILE. Pardon my Dutch. – ddbug 22 фев '16 в 13:53
  • Я, может, и согласен, что совсем не подходит, но что так наверняка говорят программисты - это видно хотя бы по ссылке из моего ответа. – მამუკა ჯიბლაძე 22 фев '16 в 17:54
  • 1
    @მამუკა ჯიბლაძე - что говорят - да, но вот делать выводы из столь малорепрезентативного и неавторитетного источника не стоит. – behemothus 23 фев '16 в 6:01
5

handle — маркер или дескриптор, в зависимости от контекста.
В частности, file handle — дескриптор файла.
Шаблон ООП — описатель.

token — лексема (в синтаксическом анализе). В остальных контекстах маркер или токен.

Взято большей частью отсюда.

  • 2
    Правильно. Но есть контекст, когда нужно как-то передать смысл "ручка", "привод", как и говорит автор с грузинским ником. Собственно, я только над эти смыслом и думаю... Остальное все не слишком актуально. Ну зачем еще и file handle переводить через дескриптор, когда есть вполне самодостаточное file descriptor. – behemothus 22 фев '16 в 12:08
  • 1
    @behemothus Ну да. И привод лучше ручки - и по смыслу, и по уклюжести. А может есть что-нибудь ещё более подходящее в этом направлении, не знаю. – მამუკა ჯიბლაძე 22 фев '16 в 12:29
  • Да может и есть, но если не вошло в лексикон программистов, большого смысла сейчас искать уже нету. – behemothus 22 фев '16 в 12:43
  • Спасибо, как то я забыл про слона-то :) Но у них нет адекватного перевода. – ddbug 22 фев '16 в 13:39
2

Судя по этому вопросу: Что такое "ручки" на сленге программистов? | Stack Overflow на русском, программисты на своём жаргоне пользуются буквальным переводом "ручка", в значении "синтаксическое приспособление для работы с объектом". Например, имеется файл, который надо открыть; для этого его надо как-то обозначить; file handle в этом случае это действительно что-то вроде ручки, которую к файлу приделывают, чтоб было за что взяться. Так что по смыслу это действительно дескриптор, а так в принципе "ручка" думаю приемлемый термин. Во всяком случае, неизвестно, чем "дескриптор" лучше чем, скажем, какой-нибудь "хэндл".

  • Согласен с вами, Мамука, дескриптор не годится. Пусть уж будет хэндл, если так действительно говорят. – ddbug 22 фев '16 в 13:33
  • Ручка - буквальный перевод, но по русски ручка это то чем пишут. Занято. – ddbug 22 фев '16 в 13:48
  • @ddbug ну это ещё надо выяснить, которая ручка более занята - которой пишут или которая от чайника :D – მამუკა ჯიბლაძე 22 фев '16 в 17:52
  • 1
    Хорошее примечание. Чайник в наше время крепче ассоциируется с программистом чем ручка которой пишут. (гм. тогда ручку от чайника можно перевести обратно как n00b handle) – ddbug 24 фев '16 в 13:04

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.