1

Можно сказать:

у него вечно полно гостей дома

или

у него перманентно дома куча народу

Или же:

перманентная блокировка аккаунта = блокировка аккаунта навечно

Т.е. хотя перманентность означает непрерывное и бесконечное сохранение некоторого свойства, но в некоторых контекстах является синонимом слова навечно.

Я прав?

  • 1
    Навечно или невечно? Надо бы определиться. – shampar 18 фев '16 в 19:28
  • @shampar поправил – Денис Кулагин 19 фев '16 в 9:46
1

Неправы. Перманентный – непрерывно продолжающийся, постоянный. Перманентная революция, перманентная война и т.п. Непрерывный процесс! А блокировка не есть процесс. Да и вообще – стоит ли изъясняться так вычурно?

А "перманентно куча народу" и вовсе звучит комично.

  • Перманентный — периодически повторяющийся, или постоянно возобновляющийся. – shampar 18 фев '16 в 19:54
  • Откуда такое взяли? – user3758 18 фев '16 в 19:57
  • Откуда такое взяли? - ну есть такое, перманентное встряхивание - это же периодический процесс? А вот "постоянный" я бы без уточнений у вас не принял. "Перманентный процесс" - разве всегда можно назвать постоянным? Как правило имеется в виду процесс нарастающий. – behemothus 18 фев '16 в 21:12
  • Впрочем, всё это не по сути вопроса. – behemothus 18 фев '16 в 21:14
1

Примеры ваши искусственны и не показательны. Но даже из их следует, что ни о какой синонимии тут речи нет. "Всегда" и "навсегда" - разве это синонимы? Так вот, "перманентно" - это в книжном и научном стиле речи может значить "всегда", вернее сказать - "постоянно". Хотя и это не главное значение, главное - непрерывно (или непрерывно-периодически, на чем так настаивает shampar). Вне книжного стиля это слово вообще лучше не употреблять.

Ну а "навечно" - это и есть "навсегда".

1

т.е. хотя перманентность означает непрерывное и бесконечное сохранение некоторого свойства, Нет. Сохранение в бесконечности - это всего лишь одно из свойств, которое может сопутствовать или не сопутствовать перманентности. "перманентная блокировка акаунта" - неудачный оборот. Он был бы правилен, если бы аккаунт какое-то время (не обязательно бесконечно) блокировался каждый день. А тут надо употребить слово бессрочная.

в некоторых контекстах является синонимом слова невечно.

"Навечно" здесь подходит по смыслу потому, что "перманентно" употреблено не к месту.

1

Что касается примера "перманентно дома", так сказать нельзя, поскольку перманентность предполагает как минимум, непрерывность состояния, а народ наверняка время от времени расходится.

"Перманентная блокировка аккаунта" - здесь другая проблема. Она состоит в том, что в русский слово "перманентный" попало лишь с парой своих иностранных значений: непрерывность и постоянство (революции, по Троцкому). В результате данное выражение оказывается калькой с английского (кто-нибудь из компьютерщиков его так перенёс), где оно совершенно нормально, причём наречие "перманентно" (permanently) вполне может означать "навсегда" (бесконечно долго) и даже "необратимо" (be permanently damaged - получить необратимые повреждения, о технике). Но в русском данное выражение остаётся непонятным из-за когда-то приписанных слову "перманентный" ограничивающих синонимов. Не исключено, что это когда-нибудь изменится. На мой взгляд, канцелярские изыски "пожизненная (или вечная) блокировка" гораздо хуже такой кальки (слово "бессрочная" верно было предложено).

  • Спасибо за развёрнутый ответ. Диссонанс был именно из-за того, что в английском значение данного слова (группы слов) шире. Теперь всё стало на свои места! – Денис Кулагин 19 фев '16 в 15:05

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.