2

Нужно ли отделять пробелами короткое тире, например, в таком случае:

август 2015 – март 2016

3

В Вашем примере пробелы нужны. А вот насчет собственно "короткого" тире и т.н. "отбивки" применительно к этому случаю - это отдельный разговор.

Это вопросы не совсем по русскому языку. В правилах русской орфографии (в широком смысле, т.е. собственно орфографии и пунктуации) есть знак тире (пунктуационный) и знак дефис (орфографический). Ни про размеры, ни про пробелы вокруг тире в случаях его нестандартного применения ничего не говорится. Что говорят правила? Они говорят о том, что рядом с дефисом пробелы невозможны (кроме случая т.н. висячего дефиса в конструкциях типа "теле- и радиовещание" - хотя и по ним сейчас ведутся споры), а вот тире в большинстве случаев (об исключениях - ниже) отделяется от текста пробелами. Обратите внимание, тут(кликабельно!) нет ни одного упоминания о пробелах, как нет и ни одного примера использования тире без пробелов. Остальное уже не относится к правописанию.

Но есть сложившиеся типографские правила, обычно ими и оперируют, давая рекомендации по оформлению того или иного случая. Беда в том, что эти типографские правила никогда не были собраны в единый свод, безусловно авторитетный для всех. Есть Мильчин, конечно, но это тоже не Библия в последней редакции. Тем более нет единства понимания при использовании компьютерных систем верстки (а кто сейчас вручную набирает?), подвязанных на конкретные технические возможности программного обеспечения и устройств.

По сложившейся практике, если опустить некоторые совсем уж малоактуальные подробности, то большинство комментаторов типографских правил длинным называют тире, которое требует окружения пробелами, а коротким (или средним, если коротким считается знак минуса, графически отличный от дефиса) - то, которое пробелов вокруг себя не требует.

В каких же случаях ставится короткое тире (и соответственно - без пробелов)? Только когда это тире соединяет два объекта связанные в одно целое (диапазон, имена собственные в особо употреблении и т.д.), причем эти объекты сами по себе не содержат пробелов. Это случаи §§ 178-179 указанных правил. Вот в этих-то случаях (только в них!), в типографиях договорились использовать для зрительной наглядности особого начертания тире ("короткое") и не отделять его полноценными пробелами от соединяемых им объектов. При этом какие-то "полупробелы" или "четвертьпробелы" можно делать даже вокруг короткого тире, если это позволяет набор шрифтов и используемая издательская система.

Ваш пример не подпадает под разобранное уже потому, что соединяемые объекты (границы диапазона) не представляют собой однословные (написанные без пробелов) объекты. И значит, тире нужно длинное, т.е. с пробелами.

Обратите внимание, что написанное через дефис трактуется как в одно слово.

И о термине "отбивка". Это тоже из типографии, не из русского языка. Ничего бы страшного, но термин путаный. Обычно отбивками называют особый пробел, стоящий между частями целого (обычно он соответствует т.н. неразрывным пробелам, хотя это вещи разные), например, между значением (в цифрах) физической величины и её обозначением или числом знаком процента. Этот пробел как правило короче обычного. Очень сомнительно, что в рассматриваемом случае длинного тире правомерно называть пробелы вокруг него отбивками. Хотя это тоже вопрос терминологический, но за ним стоит типографская практика.

Итак. Если следовать наиболее общим рекомендациям. Короткое тире без пробелов. Длинное с пробелами. Собственно размер типографского знака при этом не регламентируется.

Примеры:
капитан-лейтенант (короткое тире),
старший лейтенант - инженер (длинное тире),
рейс Нью-Йорк--Сан-Франциско (короткое тире, хотя графически надо делать длиннее для зрительного восприятия, о кавычках тут разговор особый),
август 2015 – март 2016 (длинное тире, хотя графически может быть короче обычного).

И ещё. Никогда не переносите на русскую типографику, тем более - пунктуацию, правила из других языков. И наоборот. (Это в огород Galina Avanesova).

  • >> есть знак тире (пунктуационный) и знак дефис - пунктуационный. Орфографический! – user3758 7 янв '16 в 13:25
  • Да, конечно! Спасибо, именно это и хотел сказать. – behemothus 7 янв '16 в 15:51
  • @behemothus "старший лейтенант - инженер (длинное тире)" . Это ошибка, правописание подобных званий производится согласно Приказу Министра обороны 1971 года только через дефис. Впрочем и до 71 года было то же самое, только слова "инженер", "техник" писались(и произносились до звания, но также через дефис. Правильно следует писать "старший лейтенант-техник", "капитан II ранга-инженер", "генерал-лейтенант-инженер", "капитан-лейтенант-техник" и т.д. – Варяг-91 13 янв '16 в 11:16
  • Дорогой мой, никогда еще министерство обороны не отдавало приказы русскому языку. А тут "согласно приказу" получается глупость. – behemothus 13 янв '16 в 20:10
1

Тире не отбивается только между цифрами/числами в значении «от — до» (например, 1634—1699). Между словами или если вмешались слова - всегда отбивка.

Тире, обозначающее диапазон значений, границы которого заданы числами (1941—1945, XVI—XVII), пробелами не отбивают.

Есть понятие среднего тире (en dash); короткое - это уже дефис.

СРЕДНЕЕ ТИРЕ

используется для обозначения диапазонов и интервалов (June–July 1967, For ages 3–5, New York–London flight), соединения сложных слов, содержащих дефисы (high-priority–high-pressure tasks), и разделения заголовков в составных названиях (как правило, музыкальных релизов и компьютерных игр: Rockin’ Every Night – Live in Japan; Dragon Age: Origins – Awakening).

Вот, по-моему, с "New York–London flight" придумщики примера погорячились: нужны здесь отбивки. А то York–London какой-то.

  • Придумщики погорячились совсем в другом языке. По-русски пишут Нью-Йорк. И иные правила. – Варяг-91 13 янв '16 в 11:41

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.