2

Давеча при обсуждении одного производственного вопроса была вброшена сентенция:

тут пишем, там не пишем, а здесь рыбу заворачиваем...

после которого наши иностранные партнеры (неплохо, кстати, владеющие русским языком) вошли в ступор и мы потратили еще полчаса на объяснение сути данного идиоматического выражения :)

В связи с чем и у носителей великого, могучего возник вопрос (потом уже в курилке): откуда такое выражение? Мнения разошлись.

Может кто подскажет?

1 ответ 1

4

Это была реприза двух комиков (Винокура и Ованесова), в которой один рассказывал о песне или арии. Написана она была на нотной бумаге, частично испачканной чем-то.

Показывая на лист нотной бумаги, композитор говорил: "Здесь играем, здесь не играем...", потом, как бы спрашивая извинения за испачканный лист, объяслял: "А здесь рыбу заворачивали".

Было бы возможно, я полагаю, дать им посмотреть вот эту запись с телевизионной передачи, но, возможно, не в рамках делового обсуждения.

4
  • Партитура была старая, спорщиками были концертмейстер и солист.
    – shampar
    10 ноя 2015 в 14:07
  • Как бы там ни было, "здесь рыбу заворачива[ли/ем]" - не идиома, а ссылка на шутку, хоть и популярную. 10 ноя 2015 в 14:09
  • Как видно выражение уже ушло в народ и стало идиоматическим выражением :). В моем понимании означает отсутствие четких правил. По крайней мере в нашем совещании использовалось именно в этом контексте.
    – Barmaley
    10 ноя 2015 в 14:21
  • Как бы там ни было, справедливости ради, не грех было бы текст, явно второпях набранный, освободить от наговора (возлияние, масло) и оговорок (испачканной пятнами). Тысяча извинений...
    – shampar
    10 ноя 2015 в 14:49

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .