2

Холодно, мороз по коже... А дальше как, какие варианты? И вообще, пользуетесь вы таким выражением или оно уже устарело? Может быть, есть современная фразеология на эту тему?

5 ответов 5

4

п(р)одирает, пробирает (в прямом смысле)

прошёл, пробегает всякий раз, как... (в переносном смысле, о кратковременном ощущении)

В переносном смысле глагол чаще всего опускается. Не помню, чтобы мне приходилось применять это выражение (обычно так описывают кому-то свою фатальную забывчивость, реже - холодную погоду), но воспринимаю его как вполне естественное.

5
  • Тут не только забывчивость, всякое может случиться, и ощущения разне, от ужаса до восторга. Да, вы правы, глагол чаще опускается, но вот грамматики утверждают, что мороз не должен "продирать кожу насквозь"
    – Vera
    14 июл 2015 в 6:41
  • Вера, если ошибка в глаголе, тогда это ошибка стилистическая, а не грамматическая.
    – Серж
    14 июл 2015 в 6:50
  • Кстати, глагол продрать зафиксирован словарем со словом мороз.
    – Серж
    14 июл 2015 в 6:52
  • Где зафиксирован и в каком выражении? Есть такое сочетание: мороз до костей пробирает/продирает, тогда правильно.
    – Vera
    14 июл 2015 в 6:57
  • Дрожь (мороз) продрал. Разг. Об ощущении, испытываемом при сильном ознобе, страхе. См. Словарь Кузнецова.
    – Серж
    14 июл 2015 в 8:57
2

...подирает, дерет, продирает,пробирает, пробегает. Лично я пользуюсь редко. А в своем окружении услышать не могу - большая часть армяноязычные. В национальном корпусе не искали?

3
  • Вот нашла: "Мороз по коже пробирает, как вспомню, что бы могло выйти, если б я послал (Ф. М. Достоевский). Только, оказывается, классик допустил грамматическую ошибку, догадайтесь какую.
    – Vera
    14 июл 2015 в 6:31
  • Вы имеете в виду двойное использование наклонения: что бы... если б. Да?
    – Серж
    14 июл 2015 в 6:37
  • Нет, ошибка в первом предложении.
    – Vera
    14 июл 2015 в 6:42
2

Так говорили классики:

Я тебе продам такую пару, просто мороз по коже подирает! (Н. В. Гоголь). Отчего у меня ― просто мороз по коже подирает, как только я подумаю, что мне надо, наконец, к ним съездить? (И. C. Тургенев). Ух, батюшки, и теперь мороз по коже подирает, а тогда! (М. Н. Загоскин).

Так говорят современники:

У меня мороз по коже продирает, когда я слышу о тех, кто ей верен. А кроме чертей были другие картины, такие, от которых мороз по коже пробирал. Однако вместо привычного жужжания раздался свербящий скрежет, от которого пробирал мороз по коже.

Грамматики возмущаются заменой приставки: по коже, а не сквозь кожу, но кто их слушает!

И вот интересно, кто прав? В конце концов, некоторые фразеологизмы надо вообще расшифровывать, а тут какая-то приставка, смысл и так понятен. И отступает, отступает "культура русской речи" по всем позициям. Но может быть, это естественный процесс развития языка?

10
  • Вера, если честно, то я не понял: если ошибка в приставке, т.е. надо говорить: по коже, а не сквозь кожу, так где ошибка у Достоевского?
    – Серж
    14 июл 2015 в 9:00
  • Просто приставка ПРО имеет значение "сквозь, через", а приставка ПО имеет значение "вдоль поверхности". Получается: мороз подирает по коже (это мурашки) или продирает до костей (сквозь тело). Кстати, в последнем случае так говорят только о холодной погоде.
    – Vera
    14 июл 2015 в 9:09
  • А-а,понятно. Вера, см. мой комментарий про глагол продирает.
    – Серж
    14 июл 2015 в 9:18
  • Хороший вопрос. Я хотел ответить что "продирает". Но я не вижу причин для возмущения "грамматиков" (грамматистов, наверно, да?). Во-первых, "про" тут вполне уместна. Почему бы и не через кожу? А во-вторых, приставка "про" не обязательно имеет значение "насквозь". "Проживает", "проводит", "пробегает" - три разных значения, но все не "насквозь".
    – behemothus
    14 июл 2015 в 10:31
  • Вопрос из книги "Культура русской речи" (1995 год). Там говорится, что продирать - это прорывать насквозь, разрывать. Мороз по коже - это пробегание мурашек, поверхностное воздействие. (Можно еще сказать: мороз пробегает). В обиходной речи устарелый глагол "подирать" заменен более понятным и экспрессивным "продирать". В литературном языке употребление фразеологизма в искаженном виде не рекомендуется (информация из книги).
    – Vera
    14 июл 2015 в 10:56
2

Мороз дерет.

а что тут еще надо писать?

2
  • А ведь верно. И отсюда верная форма "подирает" - как частичное действие.
    – behemothus
    14 июл 2015 в 20:34
  • Ну да, колет - покалывает, дерет - подирает. У Скворцова форма "дерет" тоже упоминается.
    – Vera
    15 июл 2015 в 5:46
2

Ну коли пошла такая пьянка... Еще о классиках.

Мороз продирает по коже при воспоминании битком набитого зала в 3000 человек, куда я попал в первый день приезда в Берлин и где встретился с «близкими» некогда мне, и с рядом старых знакомств, и с «дорнахцами» , и со Штейнером.

[Андрей Белый, (1928)]

Но и меня иногда мороз продирает по коже, когда я думаю об этих фактах. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Пикник на обочине (1971)]

Тут такая штука. Никто не возражает, что исторически было "подирает". Но мне не понравился разговор про неназванных "грамматиках", которые типа, возражают против замены на "продирают", на том и том только основании, что "про" - это насквозь. Не говоря уж о том, что семантика обеих приставок могла порядком измениться, слово "подирает" вообще не всеми словарями фиксируется как современное.

================
(+)
Vera, вот теперь я благодаря @Шкерцов'у могу точно сказать, что "подирает" - форма верная.

Но гр. Скворцов все равно сказал глупость. "Подирает" - это частичное, неполное действие к "дерет". Как "побаивается", "погуливает", "позевывает" - и проч. К поверхностному действию не имеет отношения.

Другими словами, настоящий мороз дерет, а морозец - подирает. Вот откуда эта приставка. Так что сильный мороз вполне может и продирать.

5
  • Но это же устойчивое выражение, поэтому туда может входить устаревшее слово. Если же рассматривать сочетание "продирать по коже" (без мороза), то оно некорректно, тогда правильно "продирать кожу".
    – Vera
    14 июл 2015 в 12:21
  • Это другой аргумент. Я говорил о "грамматиках", которые-де апеллируют к значению приставки. Если вы аргументируете устойчивостью выражения, то это уже исключает разговоры про изменение значения отельных морфов при из замене.
    – behemothus
    14 июл 2015 в 12:37
  • Хотя я реально сомневаюсь и в том, насколько выражение устойчиво. "Мороз по коже" - да. А вот глагол при этом довольно подвижен.
    – behemothus
    14 июл 2015 в 12:39
  • И каков вывод? Мороз продирает по коже - это корректно? Можно так говорить?
    – Vera
    14 июл 2015 в 12:52
  • Выводы делайте сами. Я себе такой задачи не ставил. Все что сказал - самодостаточно. . Я думаю, что вполне корректно, но не настаиваю.
    – behemothus
    14 июл 2015 в 12:55

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .