Перевожу с Меты статью "What is the XY problem?":
Что такое «Ошибка X–Y» или «XY Problem»?
Суть самой «XY Problem» вкратце такова.
У пользователя есть проблема (X). Например, надо забить гвоздь. Он ошибочно считает, что эту проблему нужно решать при помощи микроскопа. Правда, при этом микроскопы часто ломаются. Пользователь приходит на сайт и задаёт вопрос: «А где мне купить крепкий микроскоп?» (Y) При этом он ни словом не упоминает о том, что он забивает этим микроскопом гвозди.
Таким образом, участникам приходится почувствовать странность вопроса, догадаться, что именно автор делает неправильно, возможно, задать наводящие вопросы, и выяснить истинную проблему (Х).
Вопрос: как перевести этот термин?
- Буквально, вроде «Проблема/ошибка XY»
- Использовать оригинальные «X» и «Y»
- Заменить на кириллицу
- Объяснить
- Ввести новый термин
Аргументы:
С одной стороны, к латинице мы все вполне привыкли на уроках математики. Плюс, опытные пользователи, приходящие с англоязычных сайтов, привыкли к известному названию «XY Problem». С другой стороны, «Проблема XY» для русского глаза выглядит слегка провокационно, да и смесь языков немного неестественная.
Вот вам краткое объяснение в разных вариантах, чтобы вы могли оценить и выбрать. Если есть ещё варианты - пожалуйста, предлагайте. Править пунктуацию в предложенных ответах почти нет смысла, всё равно это черновой текст и он будет выброшен. Да, и по мере работы я понял, что объяснение даже неточное и не совсем правильное, но это здесь не так уж важно.
Я задаю этот вопрос не на мете ru.so, а здесь, потому что мне важно мнение именно экспертов в области языка, а не технических специалистов.
Все мои ответы сделаны общими, так что никакой накрутки голосов не происходит, когда вы голосуете за один или несколько вариантов. Если вы не согласны с вариантом - просто не голосуйте за него.