Вообще, как я замечаю, у русского языка весьма сложные отношения с неким Макаром. Вспомним выражение "куда Макар телят не гонял" в значении "в неизвестность", "куда подальше", "в очень неприятное место" (туда обычно в сердцах посылают). А еще есть выражение "таким макаром" в значении "таком образом", "таким способом", правда, является оно более просторечным.
И вот мне стало интересно, о каком Макаре речь и почему именно это имя вошло в поговорки?
-
А я всегда был уверен, что "каким окаром"... и когда слышал "Макаром", всё время думал, что это неграмотно и чё ещё за Макар? И вот сейчас в очередной раз услышал "макара", и решил-таки найти, как правильно. Ничего про "каким окаром" не находится вообще. У меня жуткий когнитивный диссонанс - я не могу принять выражение "каким макаром", оно мне не нравится, режит слух и выносит мозг. Ужасно, по-моему.– АлексейCommented 27 июл. 2016 в 20:35
2 ответа
Материал по теме можно прочитать здесь: http://elizari7lpe.narod.ru/proishojdenie/proishojdenie_vyrajeniya_quot_takim_makarom_quot.html
ПЕРЕСКАЗ
В Словаре "Фразеологизмы в русской речи" предположение делается такое: выражение восходит к фольклору, где имя "Макар" ассоциируется с бедным, несчастным человеком, крайним неудачником. Ну и в самом деле, вспомните: "На бедного Макара все шишки валятся" или "Не рука Макару калачи есть". В XIX веке "макарами" в народной речи прозывались плуты, а "макарыгами" - попрошайки.
Ну а сочетание "таким макаром" образовалось, очевидно, от выражения "таким образом" с собственным именем "Макар". Это не первое выражение, образованное от личного имени: вспомните словечки "подкузьмить" и "объегорить".
ПРИМЕРЫ
(1)Таким макаром - это "так, таким способом" (прост.) Например:
(2)Таким макаром можно всю ночь протрястись и никаких прудов не найти.
(3)Разве таким макаром фронт снабдишь?
(4)На полпути домой сегодня ночью, дойдя уже до знакомых мест, посмотрел на часы, и прикинул, что таким макаром без двадцати три буду дома.
Не спеши, парень. Момент выбери. Чтоб наверняка — как в аптеке. И глаз не напрягай впустую, для выстрела береги, — бормотал старик. — Вот таким макаром и бей!
КОММЕНАРИЙ
Выражение экспрессивное и, скорее всего, оценочное. Иногда "таким макаром" - это особый, авторский прием, удачный или не очень. В других случаях это конкретная ситуация, которой автор дает эмоциональную оценку. Что касается самого Макара, то не исключено, что в этом выражении он фигурирует то как бедняк неудачник, а то как находчивый плут.
вдобавок к другим вариантам, предлагаю свою гипотезу: из тюркских языков. мәкер в татарском языке - кова́рство, хи́трость, плутовство́, уло́вки, ухищре́ния, вероло́мство. произношение. это из арабского макр, مَكْر.
и ещё другая гипотеза: напрямую из арабского.
-
qdinar, уведомление просит вас обосновать возможность («может быть») заимствования из тюркских языков. Лично мне еще интересно, что вы имели в виду под «персидскими языками» в предыдущих редакциях ответа...– Aer ♦Commented 9 февр. 2020 в 20:24
-
-
@Aer какой аспект этой возможности нужно написать? нужно написать что тюрки соседи русских, а также сейчас все тюрки россии и многие бывшего ссср знают русский язык? или это считается всем тут известным и писать не надо?– qdinarCommented 10 февр. 2020 в 8:09
-
@Aer я не могу сказать что-то определённое о (не)возможности перехода мәкер в макар. но я же не утверждаю что это точно так было, и не утверждаю что это наиболее вероятный вариант. на этом сайте нельзя писать орисс и некие гипотезы?– qdinarCommented 10 февр. 2020 в 8:17
-
1qdinar, иранские не равно "персидские", но это ладно. Ну, какое-нибудь обоснование того, как слово могло быть заимствовано, было бы неплохо привести. Прошу прощения, я перепутал уведомления: в том, которое прикреплено к вашему ответу, просят привести ссылки на надежные ресурсы, в которых было бы сказано, что те или иные тюркские слова послужили источником русского Макара. Если вы таких не найдете, наверно, ответ не будет удален, однако уведомление останется.– Aer ♦Commented 10 февр. 2020 в 14:51