0

Подскажите, пожалуйста, где проходит грань между языком и диалектом?
Если взять некоторые диалекты русского языка, то там окажется не так уж много привычных нам слов. Но, тем не менее, мы считает это именно диалектом русского языка. Или другой пример: житель Центральной Украины с большим трудом поймет представителя Западной Украины. Но опять таки это будет именно диалект, а не язык.
Если говорить о территориальном расположении народов, то ведь и внутри страны есть и языки, и диалекты. Так где грань между этими понятиями?

2

А нет четкой грани. Что считать языком, а что диалектом решение скорее политическое, чем лингвистическое. Условно можно сказать, что если народ ощущает себя единым этносом, но говорит в разных местностях по разному, то мы имеем дело с диалектами. Как примеры такой трактовки можем видеть значительно отличающиеся друг от друга диалекты немецкого и индонезийского языков. Если же народы не считают себя едиными, то даже при минимальных отличиях языки объявляются разными. Ярким примером такого раздела могут служить сербский и хорватский языки, которые по сути отличаются лишь письменностью, но из-за политических разногласий эту идентичность предпочитают игнорировать. Исключением из этого обобщения будут языки метрополий в бывших колониях.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.