1

Когда в русской языке ВПЕРВЫЕ появилось слово «бутилированный»?

И еще:

"Бутылка и бутилированный" - это родственные слова? А почему тогда пишутся по-разному? Или не совсем родственные, а только наполовину?

И имеют ли они (только одно, или оба, или каждое в отдельности) отношение к английскому слову «butter – масло»?

А также можно ли найти их и.-е (не латинский) корень, или он не существует вовсе?

Благодарю всех, кто поможет разъяснить эти вопросы.

ДОПОЛНЕНИЕ

Там не все так просто, какой-то клубок связей. Бутил - производное от "бутан", а слово "бутан" происходит от английского названия масляной кислоты — butyric acid, а там уже и английское масло недалеко - butter. И это масло вроде бы как родственно слову bottle - бутылка и русскому глаголу ботать/болтать в значении «сбивать масло предметом в форме бутылки».

"Болтать" считают звукоподражательным словом, а латинский след "бутылки" заканчивается словом bottis - бочка.

Вот и как разобрать: где начало, где конец, что похоже на правду, а что не очень.

Просто замкнутый круг получается: бутылкой взбивали масло, потом получили маслянистый бутил, который в форме слова "бутилированный" неожиданно вернулся к этой бутылке.

  • Я сильно сомневаюсь, что хим. термин бутилированный появился в "19 веке". Я не нашел ни одной подобной ссылки. Может, кто поищет лучше? – Дерзкий Grantum 12 авг '14 в 15:06
  • ИЗ НАЦКОРПУСА: "Ввиду этого можно было предполагать, что изотрибутилен будет представлять не что иное, как дву (третично) бутилированный изобутилен или одно (третично) бутилированный изодибутилен". [А. М. Бутлеров. Теоретические и экспериментальные работы по химии (1851-1886)] – София 12 авг '14 в 17:48
3

С учетом всех полученных ответов я попробую составить определенное мнение по данному вопросу.

1) Слово "бутылка" вошло в русский язык с начала 18 века – через польское butelka от французского bouteille . Польские гласные А, О, U, Е, I произносятся как А, О, У, Э, И, отсюда твердое произношение гласного.

Почему именно тогда? К тому времени (с 1635 года) в Росси уже существовал «стекляничный» завод, для производства "стеклянных посуд": рюмки, чарки, братины, кувшинцы, особые"потешные" кубки. Но до 1800 года стеклянные бутылки в России использовали только для аптекарских целей (вместе с аптекарскими скляницами) . Тогда же вышел указ, запрещающий ввоз стеклотары из–за границы, и бутылки стали использовать для пищевых продуктов.

2) Слово "бутилированный" (в значении «расфасованный в бутылки») с мягким «И» вошло в русский язык сравнительно недавно, в конце ХХ века. Очевидно, это связано с появлением бутилированной воды. Заимствование могло осуществляться через болгарский или французский язык: в болгарском языке бутылка – бутилка, разлитый по бутылкам - бутилирано, во французском языке: embouteillé –разлитый в бутылки.

Также я дам ссылки на некоторые дискуссии по этому вопросу:

http://www.ljpoisk.ru/archive/6185173.html

http://pishu-pravilno.livejournal.com/3887163.html

Грамота.ру Вопрос 10066

2

Вопрос 10066: В печатных текстах слово "бутилированная" (вода) встречается гораздо чаще, чем "бутылированная ". Но ведь корень этого слова "бутыл", а не "бутил". "Бутилированная" вода ассоциируется с этилированным бензином. Теоретически слово "бутилированная" возможно (химики скажут, существует ли оно), но его этимология будет связана с названием химического соединения, а не с бутылкой. Как же правильно называть воду, расфасованную в бутылки?

Ответ: Вода, расфасованная в бутылки, в речевой практике именуется, как Вы заметили, и бутилированной, и бутылированной. В академическом «Русском орфографическом словаре (под ред. В. В. Лопатина, издан в Москве в 2005 году) тем не менее представлено только слово «бутилировать и его производные (бутилированный, бутилирование). Таким образом в словаре отражен вариант, восходящий к французскому оригиналу bouteille и сохраняющий его особенности (в частности, произношение мягкого согласного звука [т’]). Это заимствование (в значении «расфасовать в бутылки») появилось в русском языке сравнительно недавно, в конце ХХ века. Этим объясняется фонетическое расхождение с родственным словом «бутылка, которое появилось в русском языке намного раньше, скорее всего через посредство польского и украинского языков, привнесших в произношение иностранного слова свои фонетические особенности (см. справку для слова «бутылка» в «Этимологическом словаре русского языка» Макса Фасмера: «с 1694 г., у Петра I; см. Христиани 47. Заимств. через укр., польск. butelka "бутылка" или прямо из франц. bouteille — то же, от ср.-лат. buticula: butis, buttis "бочка". Ср. также бутель, 1719 г., у кн. Куракина; см. Христиани, там же; Брюкнер 51. Последнее, возм., из нем. Buttel или франц. bouteille). Если решать вопрос о выборе одного из двух вариантов, то очевидно, что предпочтение следует отдать рекомендованному словарем глаголу «бутилировать. Еще один аргумент в его пользу: профессионалы, как можно судить по примерам употребления, пользуются именно этим словом. Глагол «бутылировать обычно встречается в разговорной речи.

  • Е321 - это бутилированный гидрокситолуол. Таким образом, со второй половины 19 века слово "бутилированный" существует как химический термин. Естественно предположить, что оно повлияло на другое (новое) значение слова в сочетании "бутилированная вода", которое появилось во второй половине 20 века. И вот это "химическое" слово никакого отношения к "бутылке" не имеет? Или имеет? – София 9 авг '14 в 11:30
  • Нет, София, к химическому термину оно не имеет никакого отношения. Слово заимствовано из французского. bouteille - бутылка. – Серж 9 авг '14 в 12:09
0

@София. На мой взгляд ,слово бутилированный, возникло когда воду стали упаковывать в тару. Не кустарным способом ,а в промышленных масштабах . А по поводу И или Ы .. в конце концов , разве это не может быть каким нибудь забытым исключением из правил ?

  • Слово "бутилированный" возникло в середине 19 века как химический термин, не имея никакого отношения к упаковочной таре. Но почему слово "бутилированный - упакованный в бутылки" тоже стали писать через И? Две версии: (1)бутилированный, как и бутыль, восходит к франц. bouteille (то есть вдруг вспомнили начало 18 века, когда эта бутыль появилась в русском языке); (2) повторяет написание химического термина "бутилированный". Вам какая версия больше нравится? – София 9 авг '14 в 14:41
  • София, а чем вас не устраивает ответ Граммы .ру? Зачем вы пытаетесь найти корни там , где их нет? С маслом у вас получилось чересчур замысловато. – Серж 9 авг '14 в 15:03
  • Да ? А как прикажете тару УТИЛИЗИРОВАТЬ ? – илья 9 авг '14 в 15:05
  • Серж, вы имели в виду - замасловато? Но это не у меня, это существует само по себе, в информационном поле. И по поводу корней - как же без них, это изначальная точка развертывания предмета в пространстве, вовсе не ограниченном рамками Грамоты.ру. Поэтому корни есть, но их пока не вычислили. Реально надо было ответить на вопрос, почему "бутИлированный", остальные вопросы возникли по ходу. Так почему там пишется буква И? Короткий вопрос - короткий ответ. – София 9 авг '14 в 15:31
  • Бутилизировать. – илья 9 авг '14 в 15:33
0

Простите, София, но Вы сейчас ерундой маетесь. Проследить происхождение термина путём анализа заимствований - это что-то.

В разное время и различными путями в русский язык пришли термины "бутыль"(ёмкость) и "бутилированный"(разлитый). Очевидно, что эти два термина "где-то там" имеют общее происхождение (семантическое подобие). Но в русском языке это - два разных слова, не имеющих между собой никаких связей. Отсюда - и различие в написании.

Что же касается Вашего предположения о "химическом" бутиле..

Бутил - одновалентный радикал бутана, или заместитель с формулой С4Н9, производное бутана...

Из химии вспоминаем, что "бут-" означает наличие 4 атомов углерода, а "-ил" - наличие свободной валентной связи.

Ну и как это соотносится с термином "разлить"?

  • К концу 20 века появилось слово "бутилированный" - разлитый по бутылкам. С тех пор на форумах постоянно возникает вопрос: почему не "бутылированный". Я не нашла на него убедительного ответа и сделала предположение, что уже существующий химический термин мог оказать влияние на новое слово, никак не связанное с ним по значению. Потом мне захотелось узнать, откуда появился бутан (его название связано с масляной кислотой, англ.) и т.д. Мне показалась детективной вся история, захотелось поделиться с форумом. Это и есть примерный перечень действий, которые вы вежливо назвали "ерундой маетесь". – София 12 авг '14 в 7:58
  • А термины "разлить, или распределить, или ещё что сделать) здесь совершенно ни при чем, исследования касались корня БУТ: бутыль - бутилировать. – София 12 авг '14 в 8:02
  • А "убедительного" ответа в рамках русского языка Вы и не найдёте. Слово - заимствованное. Причём - недавно. "пообтесаться" ещё не успело. И используется в транскрипции заимствования. – greydog 12 авг '14 в 8:10
  • Корень "бут" (по крайней мере, в этом случае) - заимствованный. И разбираться в происхождении терминов, от него образованных, необходимо на языке источника. – greydog 12 авг '14 в 8:13
  • Вы какой источник имеете в виду? Мне бы хотелось найти и.-е. корень, также уточнить происхождение англ. "butter" - точно ли оно связано с русским словом "ботать", или с чем связано? Здесь требуется помощь знатоков английского языка, но они, увы, не откликнулись. – София 12 авг '14 в 8:27
0

Если люди привыкнут называть воду, разлитую в бутылки, бутилированой, то слово получит прописку в русском языке. Вернее, уже получило. Не все люди химики, не все наслышаны о бутиле. Хотя, именно из-за наличия бутила возможно и такое название раствора бутила. Может быть путаница. Позтому "бутылированая вода" правильней. И абсолютно непонятно, почему словарь предпочёл термин бутилировать. Надо бы спросить у В.В. Лопатина: почему ?

  • Здесь, скорее, язык выбрал это слово, практически "бутылированный" нигде не встречается. Словарь только фиксировал выбор. – София 12 авг '14 в 14:02
0

Когда в русской языке ВПЕРВЫЕ появилось слово «бутилированный»?

Только на моей памяти уже лет как сорок.

"Бутылка и бутилированный" - это родственные слова? А почему тогда пишутся по-разному? Или не совсем родственные, а только наполовину?

Вот тут надо разобраться, что имеется в виду под родственностью. Если придерживаться того подхода, что родственность устанавливается на уровне самого языка, т.е. родственность в языках-источниках не рассматривается (такой трактовки придерживается большинство языковедов, Фасмер, например), то очевидно, что нет, поскольку в язык слова попали разными путями.

  • Вы считаете, что между "бутылью" и "бутилированный" нет прямой мотивации "бутыль - бутилированный"? – София 13 авг '14 в 7:53
0

Забудьте, господа, про химию. Это слово, "бутилированный", есть в разных языках. Когда-то много было болгарского вина и коньяков, и на них много лет назад так и писали:"бутилирано", в немецком варианте(попадалось и такое) писали "butilieren". Профессиональные виноделы давным давно ввели это слово в лексикон, словари только зафиксировали это. Все эти bottle, buteille и т.д. возникли от латинского buticula. Через "и". Потому и "бутилированный", что благозвучно и исторично. Зачем же голову ломать?

  • 1
    Спасибо за Ваше мнение, я учту его при ответе на вопрос. – София 14 авг '14 в 8:15

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.