2

Ни в одном языке апельсин так не называется. В России апельсины не растут, значит, собственного названия иметь не могли. Откуда же произошло это слово?

4 ответа 4

3

Когда апельсины впервые появились в России, их по привычке называли яблоками. Продавали их голландцы, и, когда покупатели спрашивали, откуда эти "яблоки", те отвечали: из Китая. По голландски "яблоко" - appel, Китая - Sien. Вместе - "апельсин".

4

Ни в одном языке апельсин так не называется. В России апельсины не растут, значит, собственного названия иметь не могли. Откуда же произошло это слово?

Ну почему "ни в одном"? В голландском есть. Из него во многие языки попало. Да и в немецком есть во многих диалектах.

Когда апельсины впервые появились в России, их по привычке называли яблоками. Продавали их голландцы, и, когда покупатели спрашивали, откуда эти "яблоки", те отвечали: из Китая. По голландски "яблоко" - appel, Китая - Sien. Вместе - "апельсин".

Не совсем так. Никто никому не отвечал так глупо. В голландском и так есть слово appelsien (переиначенное от sinaasappel) - означает "китайское яблоко".

1

Апельсин от appelsien - из брабантского диалекта нидерландского языка (на нём говорят на территории Фландрии на юге Нидерландов и севере Бельгии). В нидерландских словарях данная форма помечена как региональная калька с французского pomme de Sine (китайское яблоко), в современном литературном нидерландском корректным названием является sinaasappel.

-3

А я думаю, что это слово было заимствовано из английского apple и sin яблоко и грех, греховное яблоко :-)

2
  • А как-нибудь подтвердить эту версию можете?
    – behemothus
    Commented 24 фев 2016 в 2:25
  • Постарайтесь писать более развернутые ответы. Поясните, на чем основано ваше утверждение? Commented 24 фев 2016 в 10:42

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .