7
голосов

Все русскоговорящие знают, что наш язык велик и богат. А кто знает, почему именно? Хотя он замечательный, но не единственный в мире.

С полгода тому назад случайно открыла видео, где кто-то пытался доказать превосходство русского языка над английским по количеству синонимов. Он привёл штук десять синонимов к слову "видеть" в сравнении с английскими двумя — "see" и "look". Я с ним абсолютно не согласна, так как: (1) человек явно плохо знает английский язык, потому что в нём синонимов не меньше, и к тому же see и look не совсем синонимы (видеть и смотреть точно также, как слушать и слышать); (2) половина из его русских синонимов — давно устаревшие слова, которые сейчас никто не использует. Даже без конкретного примера, синонимами меня трудно убедить, — во всех языках есть синонимы, где-то погуще, где-то пожиже, но везде есть. Также везде можно найти слово, которое трудно переводится на другие языки.

Недавно также увидела вот эту версию: http://www.kprf.org/showthread-t_20617.html (вкратце: только в русском можно написать рассказ, где все слова начинаются с одной буквы). Да, в романских языках это невозможно — но лишь только потому, что то, что русский делает падежами, они делают предлогами. В русском языке используется гораздо меньше предлогов, чем в европейских языках, но я не считаю, что это делает его богаче. С одной стороны, он за счёт этого более ёмкий. Но с другой стороны, все знакомые с английским, сталкивались с артиклями the/a. В английском есть семантическая разница между "the apple" и "an apple", а в русском — просто яблоко. Так что и это объяснение не подходит.

Где-то на форуме я видела заметку о русских приставках (был приведён коротенький рассказ о том, как можно заплешивить, пооплешивить, и т.д.), но теперь не могу её найти [правка: это ответ Марка Иза на этот вопрос: Как сказать правильно? ]. Вот это, мне кажется, уже ближе к делу. Благодаря приставкам (и суффиксам), можно создавать новые слова, которые будут всем понятны. Есть не только семьи, но практически грибницы однокоренных слов, которые могут продолжать расти. В английском этого очень не хватает — поскольку язык образовался как смесь латинского (частично через французский), саксонского, с примесью греческого, норвежского, более современного французского, и других: не так много пространства, чтобы раскрыться. Вместо приставки или суффикса приходится обходится либо синонимами, либо удлинением предложения словами "совсем", "почти", и т.п.

Но если приставки кардинально изменяют значение слова, или же создают совсем новое слово, то суффиксы, в частности — уменьшительно-ласкательные, оставляют основное значение в покое, при этом слегка меняя оттенок слова. Когда я перевожу текст с русского языка на английский, я всегда спотыкаюсь об суффиксы (другие языки недостаточно знаю, чтобы комментировать, но полагаю, что история похожая). "Город" перевести легко. А попробуйте "городок" — маленький город? Получается совсем другое чувство, это уже не так. А "городишко"? Как передать то чувство собственного превосходства над этим небольшим населённым пунктом, выражаемое либо в умилении, либо в презрении — либо в обоих?! Ведь это никакими синонимами и предлогами не передашь! "Глаза" переводится очень просто. А "глазки", "глазоньки"? Или же в другую сторону — "глазища"?

По-моему верно, что русский язык великий и богатый. Но меня раздражает то, что люди это говорят, не задумываясь о том, почему именно он лучше остальных, или же сочиняют мнимые объяснения его превосходства. Вот это уже получается самообман.

Я считаю, что русский язык богат в основном из-за наших неповторимых суффиксов. А вы что думаете? По-вашему, на самом ли деле русский язык велик и богат, и почему?

Mне интересно узнать разные мнения.

0

4 ответа 4

3
голоса

Вы видимо вспомнили этот мой ответ.

Если рассматривать наш язык как можно более объективно, то он прекрасно описывает отношение к предмету, но не очень хорошо - действие. Всего три времени глагола, и чрезмерно "быкающее" сослагательное наклонение, зачастую делают повествование не очень удобным. Но как только дело доходит до описания нашего отношения к предмету, то тут русский язык расцветает. Тончайшие оттенки смысла передаются с помощью суффиксов, приставок и инверсии, если б мы вслед за американцами начали учитывать в своих словарях все устаревшие слова и окказионализмы, то у нас уже было бы не то что миллион - миллиард слов. Именно этим свойством русского языка объясняется наша страсть к заимствованиям. Мы настолько хотим подчеркнуть все оттенки значения, что постоянно заимствуем из других языков слова, придавая им в итоге порой совершенно иные смыслы. Показательным примером будет латинское "интеллигенция", значение которого мы настолько переиначили под себя, что тот же английски впоследствии воспринял это слово из русского, именно в нашем понимании.

Помимо крайне удобного словообразования, отличительной чертой русского является то, что теория "трёх штилей" для русского в общем-то ещё не устарела, хоть и видоизменилась. Есть русский-матерный, русский-разговорный, литературный, канцелярит, академический, и всё это разный язык. В детстве я не общался матом, и когда судьба закинула меня в среду, где мат был нормой общения, пришлось потратить около трёх месяцев просто чтобы быстро, без внутреннего перевода, воспринимать речь.

Также удобством русского является безличная форма. На русском можно провести длительную переписку в интернете, но так и не узнать кто по другую сторону экрана, мужчина или женщина. Безличность позволяет нам без каких-либо особых проблем переносить нынешнее отсутствие обращения типа "леди и джентльмены".

10
  • 2
    По-моему, количество форм времени в языке должно быть оптимальным. Язык со временем развивается, совершенствуется. Когда-то и у нас были многочисленные прошедшие времена: аорист, имперфект, перфект, плюсквамперфект, а сейчас с учетом вида мы фактически в изъявительном наклонении имеем 5 времен - думаю, что этого вполне достаточно. 12 английских времен тоже не идеал.
    – София
    Commented 20 июл. 2014 в 19:10
  • @Марк Из: Да, я думала про Ваш ответ. Спасибо за ссылку. Я её вставлю в вопрос. Commented 20 июл. 2014 в 20:32
  • @София: Английский я учила на слух, поэтому толком не знаю ни однго правила, хотя свободно на нём разговариваю, а французский пыталась учить по учебнику. Конечно, все эти времена и склонения очень затрудняют дело, но они нужны. И французский, и английский достаточно гибкие языки в этом плане. Commented 20 июл. 2014 в 20:42
  • 5
    @Марк Из "Страсть к заимствованиям" у русских не от стремления к выражению множества оттенков. Во-первых, для этой цели можно легко обойтись собственными источниками, как это делают почти все восточные языки. Во-вторых, заимствования у русских тесно связаны с языком культурного влияния на определенный промежуток времени: греческий, голландский, немецкий, французский и теперь - англо-американский. Эта страсть не лингвистическая, а психологическая. Подхалимство это, лизоблюдство и пресмыкание перед доминирующей культурой. Commented 18 авг. 2014 в 11:33
  • 2
    В русском языке три грамматических времени, но время смысловое задается еще и видом, например: "я ходил" (past simple — простое прошедшее время) и "я сходил" (present perfect — простое совершенное время). Commented 18 авг. 2014 в 11:48
3
голоса

Спасибо, интересный вопрос. Наверное, трудно на него ответить сразу и по существу, без общих слов. Лучше всего общими усилиями перечислить по пунктам достоинства нашего языка.

№1. Русское предложение имеет имеет особую структуру

Грамматическая связь между словами (согласование, управление, примыкание) обеспечивает их свободный порядок в предложении. Из отдельных слов складываются интонационные отрезки-фразы, и каждое предложение состоит из двух или нескольких таких фраз. Получается, что при одной и той же грамматике ПЕРЕСТАНОВКА СЛОВ обеспечивает разные оттенки смысла, нужное логическое ударение, то есть мы имеем своеобразную многомерность русского синтаксиса.

№2. Различные стили - достоинство русского языка

Русская речь состоит из разных стилей, фактически это как бы несколько языков, различающихся по лексике, грамматике, области употребления. Для каждой ситуации подбирается подходящий стиль, но и смешение стилей имеет коммуникативную и художественную значимость. Стилевые переходы даже в разговорной речи очень выразительны.

ДОПОЛНЕНИЕ ОТ 20.07.14

№3 Развитая система аффиксации

В русском языке значение слова СЧИТЫВАЕТСЯ с каждой морфемы и суммируется, иногда необязательно обращаться к словарям. ПРИСТАВОК немного, но практически все они многозначные и, кроме того, выполняют важную грамматическую функцию, изменяя вид глагола. И особо надо отметить информационно насыщенную систему СУФФИКСАЦИИ. К примеру, в словаре Ефремовой только для существительного приводится 690 значений суффиксов. Кроме словообразовательных суффиксов, существуют суффиксы субъективной оценки (уменьшительно-ласкательные, увеличительные, пренебрежительные), также важна грамматическая роль суффиксов при определении вида и характера действия (бросать – бросить, навешать – навесить).

№4 Оптимальное количество времен (дискуссионная статья)

В изъявительном наклонении с учетом вида существует 5 временных форм: читает (настоящее), читал (длительное прошедшее), будет читать (будущее), прочитал (совершенное прошедшее), прочитает (совершенное будущее). Последовательность действий также уточняется с помощью союзов и временных наречий.

Кроме того, существуют ИТЕРАТИВЫ (лат. iterativus - часто повторяемый, глаголы, обозначающие действие, совершаемое в разных направлениях, не в одно время: идти - ходить, лететь - летать). Также интересно отметить наличие КАУЗАТИВОВ (от лат. causa—причина, глаголы, вызывающие действие: поить - пить, звонить - звенеть).

ДОПОЛНЕНИЕ ОТ 22.07.14

№5. Наличие односоставных предложений свидетельствуют о разнообразии и гибкости грамматики

Наличие односоставных предложений различного вида позволяет внести добавочные смысловые оттенки или упростить грамматику, избежав однообразных повторов субъекта действия (иду по лесу – идешь по лесу). Особый интерес представляют безличные и назывные предложения. Безличные предложения используются при обозначении стихийности или независимости происходящих действий, а назывные предложения просто фиксируют (фотографируют) существование предмета или явление в текущий момент.

2
  • Очень согласна про пункт №1. У нас на самом деле гораздо больше гибкости в синтаксисе чем во многих других языках. Я и не задумывалась об этом раньше. Спасибо! Commented 20 июл. 2014 в 20:48
  • Хороший ответ, развернутый и по существу. Commented 31 июл. 2014 в 10:30
2
голоса

Ни один человек не жалуется на свой родной язык и вполне может выразить на нём всё, что захочет. В принципе, на каком - то языке больше написано, на каком - то меньше. Единственный повод помериться богатством и могуществом. По крайней мере подсчитать можно.

0
голосов

Длинная, достаточно, трасса.

Достаточно тёмное время года.

Достаточно молодые мужчины.

Скорее недостойны быть подозреваемыми.

Кран рухнул на проезжую часть, приятно, что никто не пострадал.

Достаточно стрессовая работа - оператор банка.

Довольно поздно вызвали пожарных.

Двигатель достаточно прожорливый.

Ребёночек достаточно рано умер.

Здесь присутствует пиктограмма и кнопка вызова проводника.

Достаточно вялый в воздухе самолёт.

Его настоящее имя - Вова, на самом деле.

Пижма от Екатеринбурга находится достаточно близко.

Воздух прогрелся до трёх и одного десятых градуса.

(Из новостных передач радио и телевидения)

Мог бы эпиграфом быть, уж больно к месту, пассаж из ответа Bernard: "Ни один человек не жалуется на свой родной язык и вполне может выразить на нём всё, что захочет". Верно. Страдает и жалеет себя до невозможности, человек читающий выражения на в той же мере родном ему языке.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .