3

-

2

Хороший вопрос.

В современном языке оба варианта равнонормативны, но тут есть небольшая тонкость. У слова два значения, оба связанны с легкой, утренней одеждой или нижним бельём, полуодетым видом. Но это две разные части речи.

  1. Историческое существительное "неглиже" означало одежду, непосредственно надеваемые предметы. В этом случае возможно только "была в неглиже", как "была в пальто", хотя "носила неглиже", как "носила пальто".
  2. Современное значение "неглиже" выступает в качестве наречия и означает сам внешний вид, полуодетого или легко и небрежно одетого человека. В этом случае правильнее вроде бы "была неглиже", как "была полуодета". Однако первое, устаревшее в целом, значение сохранилось в сочетании "в неглиже", которое тоже используется в качестве наречия. Таким образом "была в неглиже" тоже нормативно.
1

Оба варианта верны, потому что слово неглиже многозначное. НЕГЛИЖЕ́ (устар.).

  1. нескл., ср. Домашняя, непритязательная, несколько небрежная одежда. Сидит он этак на терраске, в неглиже, слизывает пенки с варенья.
  2. прил. неизм. устар. Одетый в легкое, простое домашнее платье Я неглиже.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ?Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.