6

Сбить с толку — то же самое, что сбить с панталыку. А что такое этот самый панталык? Откуда пошло выражение?
Заранее спасибо.

7

Сбиться с панталыку — такое выражение также известно в украинском и польском языках, в других славянских языках его нет. "Узбий Енея с пантелику" — в таком виде оборот впервые отмечен у Котляревского в 1798 году. В русских словарях обозначается с середины 19 века.

Вероятно, слово заимствовано из тюркских языков, об этом говорит характерная концовка ЫК. Возможно, исходное выражение "панд-лык" — хитрый прием. Кроме того, существует тюркское слово "панлык" — гордость, чванство.

Также следует учесть, что на русско-украинской почве на выражение "сбиться с панталыку" сказалось влияние слова "толк".

  • 3
    "Почтенье дорогому свату! Гей, пан Эол, ну как живешь? - Промолвила, влетая в хату, Юнона. - Не гостей ли ждешь?" Поставила тарелку с хлебом Перед Эолом - старым дедом, На лавку села у дверей. "Будь ласков, сватушка, как другу, Мне нынче окажи услугу - Энея с панталыку сбей. – Дерзкий Grantum 5 мая '14 в 13:47
  • >"Узбий Елея с пантелику" - в таком виде оборот впервые отмечен у Котляревского в 1798 году. ЭНея. Это "Энеида", шуточное переложение Котляревским "Энеиды" Вергилия. "Iзбий Енея з пантелику" – Nikolja 5 мая '14 в 21:42
6

Академик Трубачев в примечании к словарной статье Фасмера "панталык" говорит следущее :

в слове панталык вместе с укр. диал., карп. пантлик, пантлика "лента", польск. диал. petlik, petlika "петля, завязка", слвц. pantlik, мор. pentlik можно видеть заимствование из австрийско-бав. раntl "завязка, ленточка", откуда и венг. pantlika...

В продолжение данного мнения академика приведу следующий текст :

Панталык

На юге России часто говорят сбить с панталыку, то есть «сбить с толку». Что такое панталык?

Сейчас это выражение действительно означает «сбить с толку, поставить в тупик, отвлечь от логической цепочки мыслей». Но когда-то оно имело несколько иной смысл – «обескуражить, сбить с куража».

Слово панталык занесено в южные диалекты от карпатских гуцулов, которые вовсю пользуются заимствованиями из венгерского и немецкого языков. Австрийцы словом pantl называют петли и разнообразные завязки. Венгерское pantlika значит «ленточка, завязка». В словацком языке есть слово p'antlik, обозначающее цветные ленты и завязанные из них банты, украшающие одежду.

Представьте, нашили вы на себя все эти ленточки, навесили бантики, как на рождественскую елку, вышли погулять этаким франтом, а кто-то словом или делом взял да и сбил с вас все ваше чванство. Вот это и есть буквально сбить с панталыку.

Ссылка

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.