0

Как лучше написать фразу: "последовавший перерыв в следовании цивилизованным правилам"?

Обновление

Полный вариант предложения:

Последовавший более чем 50-летний перерыв в следовании цивилизованным правилам формирования законодательства вновь актуализирует необходимость к исследованию зарубежного опыта законодательного регулирования.

  • Похоже на перевод с иностранного языка. Как-то совсем не по-русски. Нужен контекст, желательно на языке оригинала. Переводить ведь нужно смысл, а не грамматические формы. – olsa 22 мар '12 в 16:43
  • roman, дайте нормальный английский (или какой он там) текст. После машинных переводчиков переводить много сложнее. – behemothus 24 мар '12 в 8:01
  • "После 50 лет, в течение которых отнюдь не следовали цивилизованным правилам при формировании законодательства, стала снова актуальной необходимость исследовать зарубежный опыт регулирования законотворчества". Любите глаголы, они хорошие. – pantlmn 30 июн '16 в 18:45
  • В соответствии с ниже стоящим комментарием @behemothus, прошу Вас перенести всё предложение из комментария в Ваш вопрос — ибо, по моему мнению, править надо предложение целиком. – pantlmn 30 июн '16 в 19:15
-1

Ну если нужно конкретно это предложение, и, если предположить, что это английский, то можно сделать так.
"Следуя цивилизованным правилам, последовал перерыв."
Хотя, лично мне "цивилизованные правила" как-то не очень нравятся! Как-то корявенько...
Как было сказано, в идеале, нужен контекст!

  • 2
    Вот именно так - не надо. И дело не в правилах, а в том, что "Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа". – behemothus 24 мар '12 в 7:59

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.