Что значит эта пословица? В каких ситуациях употреблялась?

Для тягости родин жениху не отказывать стать.
Прямой смысл пословицы : жениху невеста не отказывает по причине будущих, возможно нелегких, родов.
Иносказательный смысл примерно такой : невозможно обезопасить себя на всю жизнь вперед, трудности и испытания предстоят любому человеку на его пути.
Более известная пословица (волков бояться - в лес не ходить) употребляется в похожих ситуациях.

Дополнение.
Предлог "для" в сочинении Татищева в значении "из-за" :

«Понеже они для тягости труда не всегда к тому время имеют, також и от любви отеческия к подданным, храня пользу оных, оное другим довольно в законах искусным и отечеству беспристрастно верным вновь потребные сочинить вверяют».

  • Как с таким значением пословицы соотносится значение предлога "для"? – Ларf 23 фев '14 в 7:08
  • Еще одно обсуждение – Дерзкий Grantum 26 фев '14 в 12:05

Ну , если слово "тягость" понимать как что-то трудное , нелёгкое , а слово "родины" понимать как "роды" , то тогда трактовка от Дерзкий Grantum может быть верна . Однако попробуем сопоставить слово "тягость" со словом "тяжба" , т.е. судебная тяжба , а , в более широком смысле , какой-то спор , конфликт . А слово "родины" попробуем сопоставить с украинским словом "родина"(ударение на 2-м слоге) , которое на русский язык переводится как "семья" . Тогда вырисовывается другой смысл этой поговорки : "невесте не должно отказывать жениху , если семьи (их семьи) конфликтуют между собой . Поговорка подразумевает протест против патриархально-домостроевского уклада , а в широком смысле , типа , как не плясать под чужую дудочку , своя голова не плечах или своя рубашка ближе к телу . Слово "родина" , в значении , соответствующем украинскому "семья" , могло сохраняться в старой русской речи как рудимент более древнего общеславянского говора .

  • Родины (роды) - мн. число. >Ф. В. Ростопчин. Ох, французы! (1812) Радость их была оттого велика, что Настасья Матвевна (матушка Луки Андреича) шестнадцать лет не рожала после родин первого сына... После родин бабушка повивальная хотела ребенку впустить в рот капельку белого вина, но ошибкой ей подали французской водки... Много при сем случае было искательства и происков: о иной бабе просил прикащик, о другой ловчий, о третьей казначей; но просьбы остались втуне, и до родин барин отговаривался одним словом: «посмотрим»; – Дерзкий Grantum 22 фев '14 в 13:38

Сие не есть пока ответ, просто комментарий перерос собственно комметарий и по размеру и по смыслу.

@следопыт
Трактовку Груманта я не комментирую, ибо изначально из пальца высосана, а он здравые рассуждения не воспринимает.

Но Вы тоже, простите, не лучше. Какой, к шуту, протест против уклада, если по вашей трактовке как раз и утверждается домострой? Предложенное переосмысление Вами терминов тоже никакой критики не выдерживает.

У меня есть некоторые предположения, каким был исходный смысл поговорки - и почему и как он ныне скрыт. Но воздержусь излагать пока не будет хотя бы внутреннего убеждения в правильности.

Копать же, думаю, надо в направлении "тяжесть родин" = "количество детей". Основанием к тому может служить формы типа "она была тяжела первенцем" в значении "беременна".

Ваш ответ

Нажимая «Отправить ответ», вы подтверждаете, что прочитали наши обновлённые пользовательское соглашение, политику конфиденциальности и политику о куки, и что вы продолжаете использование сайта в соответствии с этими положениями.

Всё ещё ищете ответ? Ознакомьтесь с другими вопросами, содержащими метки , или задайте свой вопрос.