ГЛАГОЛ "ВИСЕТЬ".КАК ПРАВИЛЬНО СКАЗАТЬ: "Я (ЧТО ДЕЛАЮ?)
-
Переведите с английского языка на русский язык следующее предложение: "I am hanging under the ceiling".– Галактион27 янв 2014 в 21:10
-
Господи, Галактион, будьте милосердны! Человек не может образовать форму первого лица единственного числа, а тут еще с английского что-то переводить надо!– Noir28 янв 2014 в 20:43
-
Не переводите предложение: "I am hanging under the ceiling instead of a lamp".– Галактион28 янв 2014 в 22:02
-
И долго Вы так висите? До 6-ти утра?.. 1) "Я вишу" 2) "Я висю под потолком вместо лампы"– русак2 фев 2014 в 14:34
2 ответа
Я вишу́ висе́л,висе́ла —
Ты виси́шь висе́л,висе́ла, виси́
Он,она,оно виси́т, висе́л,висе́ла
Информацию, которой Вас обеспечила Людмила, можно было бы беспрепятственно почерпнуть из любого словаря, содержащего формы слов, например из этого.
-
1
-
1@ЛЕНЧИК, я, конечно, могу понять Ваше недоверчивое отношение к словарям, но в данном случае оснований для недоверия нет: целых n словарей подтверждают нормативность формы "вишу". Прошу прощения за нездоровый интерес, но зачем в таком случае Вам понадобилось еще одно подтверждение?– Noir28 янв 2014 в 21:06
-
Понимаю, что вопрос детский, "киношный", задал его мой ребёнок, считаете ниже своего достоинства ответить, игнорируйте, опускать-то зачем?– ЛЕНЧИК29 янв 2014 в 10:54
-
1Думаю, что наилучший вариант - это ответить на вопрос и указать источник, так как не все знают, какие существуют словари и как быстро на них выйти. А вот найти ответы в словарях на 80% вопросов довольно затруднительно. Чаще всего словарь - это только дополнительное пособие.– София29 янв 2014 в 11:46
-
@ЛЕНЧИК, Вас никто и не думал опускать. Я всего лишь ответила на вопрос, руководствуясь соображениями, высказанными Софией. Однако Ваш комментарий, отрицающий необходимость обращаться сюда с подобными вопросами, меня несколько озадачил.– Noir29 янв 2014 в 13:36