2

Как правильно произносится слово "парикмахерская"? В разговорной речи мне доводилось слышать только [пр(иэ)хмАхьрскъjъ], но в словарях подтверждение такой нормы не встречал , а недавно услышал произношение в соответствии с написанием. Так как всё-таки правильно?

  • А "парикмахтерская" вам не встречалось ? – bernard 26 дек '13 в 9:44
  • @bernard, нет, не встречалось. – Марк Из 26 дек '13 в 13:42
2

мне доводилось слышать только [пр(иэ)хмАхьрскъjъ]

У вас какая-то смешанная транскрипция, не сказу и поймешь, что имеется в виду. Первый гласный Вы сознательно пропустили? И "ИЭ" - это что такое?

Если пользоваться "школьным" вариантом (хотя, признаться, я его тоже до конца не знаю), то я произношу [пар'ихмах'эрскайа]. Призвуки гласных не указываю. Про гласные в последнем и предпоследнем слоге - это отдельный разговор, я там слышу слабое а (как в первом заударном), до ъ дело не доходит, подробности опускаю. В отношении гласного после х испытываю некоторое сомнение, но скорее всё-таки э чем и. Вот пожалуй, все, что стоит оговорить. Именно такое произношение слышу повсеместно.

Словари не рассматривают, ни в одном учебнике не упоминается, как о слове "лёгкий",

У Аванесова, помнится, этот вопрос обсуждался. Искать и цитировать сейчас не могу по причине слабого Интернета. Но по памяти мягкий и легкий - это именно диссимиляция (разуподобление) на встрече двух заднеязычных. Два взрывных заднеязычных подряд - это сложновато для русской фонетики, поэтому вместо первого произносится щелевой.

Правда, есть еще одно соображение, попробую изложить, хотя это и потребует некоторых текстозатрат.

Дело в том, историческое Г в русском было близким к современному украинскому (сравните произношение слов бог, Господи, благовест) и в точности соответствовало озвонченному Х. Уточню. Это старорусское Г не совсем украинское (фрикативный веляр, против фрикативного ларингала в уграинском), но на слух воспринимается едва ли не тождественным. В то время как взрвыной русский Г - плозивный веляр - точный звонкий аналог русского К очень от них далек. Поэтому оглушение Г в древне- и старорусском произношении происходило в Х, не в К. Это тоже тянет на объяснение произношения леХкий и мяХкий.

Но в любом случае ни один из этих факторов никак не мог сказаться на париХмахерской.

(+)

Вопрос о нормативности остается открытым: надо произносить К или Х?

По современным нормам - К. Но произношение париХмахерская слишком распространено чтобы от него просто отмахнуться. Я думаю, что оно как минимум допустимо (как разговорное) и, видимо, соответвует старой норме.

  • Я тоже не вижу здесь даже вариантов произношения. Как пишется, так и слышится. – bernard 27 дек '13 в 7:30
  • А как насчет чередования К/Х перед сонорным? – София 27 дек '13 в 7:33
  • >А как насчет чередования К/Х перед сонорным? Есть такое чередование? O_o Я думаю, что тут два фактора, с подобным чередованием никак не связанные. Историческое произношение К как Х (сравните "галстух") и ассимиляция под последующее Х. – behemothus 27 дек '13 в 21:06
3

Можно предположить, что слово не имеет особенностей произношения, так как орфоэпические словари не рассматривают его подробно. В словаре 1987 года оно просто приводится без комментариев, а в новых словарях вообще не упоминается. Спорный вопрос о чередовании звука К/Х перед М - оно точно происходит? Тогда словари должны бы это обозначить.

Странная транскрипция приведена в электронном словаре: парикмахерская - [пар'игм`ах'ирскай'а].

  • 2
    Словари не рассматривают, ни в одном учебнике не упоминается, как о слове "лёгкий", а повсеместно произносят звук Х. Интересно, почему в словаре нет помет? Хотя спросила коллегу, она произносит К. – Ларf 27 дек '13 в 7:46
  • В слове "легкий", наверное, встреча двух заднеязычных Г и К переводит смычной Г во фрикативный Х. А вот почему меняется К перед сонорным согласным? – София 27 дек '13 в 8:00
  • Вопрос о нормативности остается открытым: надо произносить К или Х? – Ларf 27 дек '13 в 8:11
  • >Словари не рассматривают, ни в одном учебнике не упоминается, как о слове "лёгкий", В тексте ответид – behemothus 27 дек '13 в 21:14
  • 1
    Произношение [хм] проникло даже в академические словари : >**КУАФЁР**, куафёра, муж. (франц. coiffure) (устар.). Парихмахер. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=26339 Граждане СССР пользовались таким написанием : > П. К. Козлов. Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг. №5 (1926) Подвернулась машина ― и я у фотографа, а затем у парихмахера, где встречаюсь с Маршаллом, который и увозит меня сначала в Учком к Жамцарано, а затем к себе, обедать. – Дерзкий Grantum 2 янв '14 в 9:11

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.