Очень часто слышу в последнее время (может быть раньше не обращала внимания) фразы типа: "Он сказал то, что я ему изменила", "Я понял то, что она мне нравится". и так далее. Мне кажется, частица "то" здесь ни к чему или я ошибаюсь?
2 ответа
"Я понял то, что она мне нравится" звучит нормально,если это ответ на вопрос: Что ты понял? А вот в фразе "Он сказал то, что я ему изменила" явно "то" лишнее,не по-русски, как вместо "я студент" сказали бы "я есть студент". Утяжеление фразы лишними членами предложения, когда в языке идёт , наоборот, процесс упрощения, экономии языковых средств.
Думаю, что носители русского языка стали путать две разные конструкции: А) Я понял, что она мне нравится – придаточное изъяснительное, союз ЧТО не является членом предложения. Б) Я понял ТО, ЧТО все уже давно знали – придаточное дополнительное, союзное слово ЧТО является членом предложения, указательное слово ТО обязательно. В то же время и в придаточном изъяснительном возможно присутствие указательного слова, но оно должно быть обоснованным, а не излишним. Для сравнения: Он сомневался (в чем?) в том, что она ему нравится – придаточное изъяснительное, союз ЧТО, указательное слово В ТОМ.
По-моему, предложение "Я понял то, что она мне нравится" в любом случае звучит не лучшим образом. Что ты понял? Я понял, что она мне нравится. Зачем здесь указательное слово ТО?