10

Сочетание сибирская язва мне, конечно, знакомо. Но вот слово "сибиреязвенный" услышала впервые. Обычно было "вакцина против сибирской язвы". Словари на Яндексе показали, что слово такое есть и давно. Но интересно, такое образование является регулярным (есть подобные слова?) или все-таки образовалось не так, как должно было бы ожидать. Ведь исходное слово "сибирский", а не "Сибирь", и вполне ожидаемо "сибирско-язвенный". А "сибиреязвенные районы" - это правильно?

12

Довольно регулярное словообразование.

Во-первых, ожидаемо, не сибирско-язвенный, а сибирскоязвенный, так как "сибирский" зависимое слово к "язве" (ср. железнодорожный, южноамериканский).

Во-вторых, при образовании сложных прилагательных от географических местностей, в первой части слова суффикс зачастую отбрасывается (ср. Киево-Печерская лавра, Владимиро-Суздальское княжество, итало-немецкие войска, северокорейский режим).

Не знаю, как вам, мне слово сибиреязвенный кажется удобней для употребления, чем сибирскоязвенный, видимо поэтому оно и прижилось.

  • Спасибо. А как насчет сибиреязвенных районов? Как Вам кажется? Насчет правописания Вы правы. Это я по влиянием географических терминов. Но, кстати, это современная тенденция: если первая часть заканчивается на -ско - писать через дефис. Может, когда и закрепится. Вообще это правило в процессе становления и с большим количеством не подчиняющихся правилу сочетаний. – Ларf 10 ноя '13 в 8:18
  • Не вижу причин, для не употребления этого словосочетания. У Роберта Шекли есть рассказ "Чумной район", были тифозные бараки и т. п. – Марк Из 10 ноя '13 в 8:29
  • Сибирская язва - сочетание географического определения с существительным. Причем здесь Киево- Печерская лавра и Владимиро-Суздальское княжество?? Приведите примеры из серии "географическое" прилагательное + существительное = новое прилагательное... По-вашему, Марк Из, "это довольно регулярное образование". Ждем многочисленных примеров! – Дерзкий Grantum 10 ноя '13 в 8:32
  • :-) У Ильфа и Петрова в "12 стульях" есть диковатое сочетание Военно-Грузинская дорога. – Nikolja 10 ноя '13 в 20:00
  • 1
    @Nikolja, не только у Ильфа и Петрова. Военно-Грузинская дорога - это дорога, через Главный Каказский хребет, соединяющая Владикавказ и Тбилиси. Дорога функционирует с XVIII века. Чрездефисное написание здесь обусловлено тем, что дорога не военной Грузии, а военная (строилась прежде всего для переброски войск) и грузинская (из России в Грузию). – Марк Из 10 ноя '13 в 20:17
9

Хотя слово «сибиреязвенный» выглядит необычно, оно вполне вписывается в систему словообразования, представленную «Грамматикой-80».Способ образования – чистое сложение двух основ (сибир-е-язвенный). Характер основ подчинительный: первый компонент уточняет значение второго, в качестве первого компонента используется усеченная основа прилагательного сибирский. Для сравнения: сейсмоактивный (сейсмический), взаимоприемлемый (взаимный), обоюдовыгодный (обоюдный), также северокорейский (северный), но: южнокорейский. Таким образом, слово ищет для себя удобную фонетическую форму в тех рамках, которые ей предоставляются словообразовательной системой.

  • Спасибо, София, за четкий ответ. – Ларf 11 ноя '13 в 2:58
9

Слово сибирско-язвенный достаточно двусмысленное, на мой взгляд. Непонятно, к чему относится первая часть слова сибирско- : к Сибири как месту события? к особой форме язвенной инфекции? Сибиреязвенный вариант не оставляет сомнений в значении медицинского термина.
Такие словообразования очень редко встречаются. Могу предложить следующие окказионализмы :
кремлестенный
берлинолазурный
москвостильный
валдаефорумный
китаесиндромный
мароккоапельсиновый
чилипутчевый
таемассажный
египтопирамидный

...

Нашел в литературе нечастый пример подобных сложных прилагательных :

Булгаков — это Москва 30-х годов, довоенная, москвошвейная. Это мир родных арбатских переулков, это дом в Нащокинском...
Михаил Булгаков в Художественном театре - А. Смелянский | belousenko.com

Московская швея - "Москвошвея" - москвошвейная.

"Пивная. Ещё парочку. МОСКВОШВЕЯ, МОСКВОШВЕЯ. Пивная. Ещё парочку. Буржуи, буржуи. Не толкайся, подлец, слезай с подножки. Я тебе покажу, твою мать!"
Булгаков, "Собачье сердце"

Автору вопроса я твердо отвечаю : есть подобные слова!

Предлагаю на его суд новое прилагательное черноморокруизный : незабываемые черноморокруизные впечатления (исходное словосочетание - черноморский круиз).

  • Спасибо за ответ. – Ларf 10 ноя '13 в 9:53
  • Исправьте свою ошибку, Ларf. Ответ Марк Из'а неверный, Вам ли этого не видеть. – Дерзкий Grantum 10 ноя '13 в 10:15
  • Спасибо за слово москвошвейная. – Ларf 10 ноя '13 в 10:57
  • Очень редкие слова с данной конструкцией, в большинстве своем - окказионализмы или профессиональный жаргон. – Дерзкий Grantum 10 ноя '13 в 11:37
  • Да, Вы правы , сибиреязвенная - профессионализм. Поэтому, наверное, и показалось мне необычным. – Ларf 10 ноя '13 в 11:39

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.