0

Твиттнуть статью или твитнуть?

4
  • Добрый день! Вот, что нашла! В вышедшем в 2012 году 4-м издании «Русского орфографического словаря» РАН зафиксировано: торрент и «Твиттер» (тем самым написание «Твиттер» подведено под общее правило написания условных наименований – в кавычках с прописной). Но тогда в "твиттнуть" сохраниться двойная? Или нет? Есть ли такое правило? 6 окт '13 в 9:47
  • Нет. Твиттер - это нормально. Там и произносится двойная или что-то близкое. А вот твитнуть - это отдельная статья, уже производное. Хотя я так и не понял, как твитнуть можно статью.
    – behemothus
    6 окт '13 в 9:59
  • В конце статьи стоит кнопка "Твиттера". Нажать на нее - твитнуть статью (запостить ссылку на нее в "Твиттере). 6 окт '13 в 12:33
  • Ааа... Т.е. не статью "твитнуть", а ссылку на оную. В этом значении, может, оно и приемлемо как профжаргон... Но это не в смысле орфографии.
    – behemothus
    6 окт '13 в 15:15
4

От этого словечка у меня аж мурашки пошли... Но если отвлечься от подобных перлов, то общее правило таково, что при заимствованиях удвоенные согласные не сохраняются, если для иного нет фонетических оснований. В производных от заимствований это можно считать императивным требованием. Так что я за "твитнуть". Но еще лучше - как-нибудь по-русски.
Не знаю как, ибо смысла не очень понимаю. Что это "твитнуть" может значить в отношении статьи?

1
  • Согласен, что "твитнуть" звучит естественнее, чем "твиттнуть". Но не против, если некоторые будут писать "твиттнуть". А еще лучше заменить этот новояз на что-то другое типа "отметить статью в Твиттере"
    – gecube
    6 окт '13 в 14:24
0

Вот уж точно, что аж мурашки от такого словесного монстра. Почему нельзя написать нормальным человеческим языком: "опубликовать статью в Твиттере" или "выложить статью"?

2
  • Они смысл другой вкладывают. Это именно ссылка, не сама статья. Аналога в обычной речи я не нахожу. Впрочем, это не меняет моего отношения к самому глаголу. ЗЫ Самое близкое - "дать рекламу", "отрекламировать".
    – behemothus
    7 окт '13 в 8:39
  • Ну, слово "твитнуть" тоже неплохое. Ведь действие новое, почему бы не дать ему новое название? Если говорить об "иностранщине" - так "реклама" слово тоже не русское, просто уже привычное.
    – DocentI
    7 окт '13 в 10:27
0

От существительного "твиттер" глагол по идее должен быть "твиттерить". Твитить явно разговорный вариант и удваивать согласные тут ни к чему.

3
  • Так "твиттер" само от "to tweet" - чирикать. Твиттер - воробышек. И по-английски подобное действие наверняка тоже "to tweet". Твитнуть - чирикнуть. Кстати, может это и есть "хороший" вариант перевода?!
    – behemothus
    7 окт '13 в 9:57
  • @behemothus, в русском языке у "твиттер" цельное заимствование, в "тетради" же мы при словообразовании "тетра" не выделяем.
    – Яzz
    7 окт '13 в 10:57
  • Допустим. А кто Вам сказал что "твит" 0 это выделение из твиттера? Твит - это отдельное сообщение в твиттере.
    – behemothus
    7 окт '13 в 11:12

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.