0

Как лучше назвать слово"сколько" при переводе с арабского в предложении "Сколько звезд на небе!" Некоторые арабисты называют вопросительной частицей ,некоторые вопросительным наречием, некоторые вопросительным словом ,хотя это предложение в арабском не вопросительное , а повествовательное ,и в конце нет вопросительного знака,а в переводе с арабского это- имя сообщительное,уважаемые филологи русского языка скажите ,пожалуйста,как это слово называется в русском и можно ли его в арабистике называть именем сообщительным ,так как в предложениях с восклицательным знаком это слово вопросительным никто из арабских ученых не называет, а все называют его именем сообщительным?

7
  • Там же чуть ниже написано, что произведения его находятся в диапазоне между верой и безбожием, от пропаганды вина и секса, до просьбы о покаянии. Впрочем, тоже самое вы увидите и в неангажированных исследованиях религиозности Хайяма на русском языке. Вообще, к чести мусульман, в первые века своего существования они были гораздо терпимее к инакомыслию, чем христиане, поэтому и могли там развиваться такие великие деятели науки и искусства как Омар Хайям. – Яzz 28 авг '13 в 4:35
  • Вы читали Хайяма? Откройте любой сборник его стихов и прочитайте. >Дух рабства кроется в кумирне и в Каабе, трезвон колоколов - язык смиренья рабий, и рабства черная печать равно лежит на четках и кресте, на церкви и Мирхабе". Или другое >Отречься от вина? Да это все равно, Что жизнь свою отдать! Чем возместишь вино? Могу ль я сделаться приверженцем ислама, Когда им высшее из благ запрещено? Причём я не утверждаю, что он был атеистом, но праведным мусульманином назвать его тоже нельзя. – Яzz 28 авг '13 в 5:01
  • 1
    @Ищущий полез..., Все что Вам требовалась - это привести подстрочник известного всему миру рубаи - и убедить всех нас, что переводчик наврал. А бить себя пятками в грудь, уверяя, что этого не может быть потому, что не может быть никогда - смотрится плохо. У нас нет других биографий Хайяма, пользуемся тем, что есть. А там написано, что он неоднократно подвергался гонениям за своё вольнодумство. Да и переводы (не только на русский) говорят не в пользу его правоверной святости. И не кричите так, мы хорошо видим. – behemothus 28 авг '13 в 8:13
  • @Ищущий, а зачем Вы свои комментарии удалили? Некрасиво получается. – Яzz 28 авг '13 в 9:13
  • надоело все , свои тоже удалите ,только Богу известно кто он, не нам его судить... – Ищущий полезные знания 28 авг '13 в 9:19
3

"Сколько звезд на небе!"."Сколько" в школьной грамматике является вопросительно-относительным местоимением, в данном случае относительным,в книжной речи употребляется и в восклицательном предложении.
http://orfografus.ru/index/0-46

А вообще в русском языке некоторые учёные(Ожегов в том числе) его называют определительным местоимением или определительным наречием,а кто-то местоимённым наречием.Имя сообщительное - вполне приемлемый вариант для передачи логики арабского языка. По-моему, при переводе с арабского имеет смысл сказать: "Сколько - имя сообщительное (в русск.яз. местоимение)"

А вот КАК является частицей, если выражает негодование, удивление и т.д.:Как! Ты опять здесь? Она как закричит!(внезапность действия).А в предложении "Как хорошо вокруг!" КАК выражает качество, это определительное наречие (= очень).В вопросит. предложении-вопросит. наречие.

7
  • Спасибо!!! – Ищущий полезные знания 27 авг '13 в 19:12
  • "Сколько звёзд на небе!"-предложение эллиптическое . Подлежащее СКОЛЬКО ЗВЁЗД( =много звёзд), сказуемое пропущено, можно восстановить-находится, рассыпано и т.д. – Людмила 27 авг '13 в 19:17
  • Спасибо ,значит точно не частица... – Ищущий полезные знания 27 авг '13 в 19:20
  • Людмила, а почему в русском не восклицательное местоимение, если уж не частица? – Ищущий полезные знания 27 авг '13 в 19:55
  • К счастью у Хайяма были сильные покровители. В частности, в Исхафане его покровителями были сам султан и великий визирь, правда после их смерти, учёный вынужден был покинуть город, обвинённый как раз в безбожии. – Яzz 28 авг '13 в 3:37
2

Подобные слова (Как, что за, какой, сколько,где и т.п.), если они используются не для вопроса, являются восклицательными частицами и начинают собой восклицательные предложения: Какой чудесный день! Как хорошо вокруг! Что за прелесть эта Наташа! Где я только не побывал этим летом! Сколько звезд на небе!

10
  • хорошо, а если будет точка? – Ищущий полезные знания 27 авг '13 в 16:30
  • 2
    Ну мы же тут арабистикой не занимаемся? – Дерзкий Grantum 27 авг '13 в 16:54
  • 2
    О те, которые уверовали! Пусть одни люди не насмехаются над другими, ведь может быть, что те лучше них. И пусть одни женщины не насмехаются над другими женщинами, ведь может быть, что те лучше них. Не обижайте самих себя (друг друга) и не называйте друг друга оскорбительными прозвищами. Скверно называться нечестивцем после того, как уверовал. А те, которые не раскаются, окажутся беззаконниками. Сура 49. аль-Худжурат «Покои» – Ищущий полезные знания 27 авг '13 в 17:57
  • 1
    А с чего вы решили, что в данном рубаи кого-то оскорбляют? Или ослов (животных) мало на земле? А вообще кого-кого, а Омара Хайяма называть праведным мусульманином не стоит. >Несовместимых мы всегда полны желаний: В одной руке бокал, другая на Коране. И так вот мы живем под сводом голубым, Полубезбожники и полумусульмане. Он же – Марк Из 27 авг '13 в 18:39
  • 2
    >Я вас уверяю ,Омар Хаййам никогда в жизни не называл ни одного единоверца Вы его лично знали? >Наврал переводчик? Ну да. Он типа, взялся переводить с арабского - и с ужасом обнаружил, что Хайям писал на фарси. ;) К тому же был великим грешником ;) – behemothus 28 авг '13 в 0:23

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.