2

Есть такая тенденция, когда говорят о некоторых известных людях (особенно с нерусскими именами) склоняют только фамилию, а имя — нет. Например, "стрелы Робин Гуда", "книги Жюль Верна". Это вообще правильно, можно ли так говорить?

2

В отношении неразрывных, воспринимаемых как единое, личных имен допускается и даже рекомендуется склонение только последней части. Чаще всего это имеет место с писателями и литературными персонажами. Поэтому корректно: "Книга Жюль Верна", "Рассказ Конан Дойля","Приключения Робин Гуда" и т.п.

Но: "Личная жизнь Жюля Габриеля Верна", "Род Артура Конана Дойла" и проч.

Подробнее тут (п. 13.3): http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482

Я встречал учёных, точно только что соскочивших со страниц романа Жюль Верна, и таких, что с восторженным блеском глаз говорят о тлях и кокцидах, и таких, чья мечта ― добыть шкуру красной дикой собаки, водящейся в центральной Африке, и таких, что, подобно Бодлеру, готовы поверить в подлинную божественность маленьких идолов из дерева и слоновой кости

Гумилев, 1913... (курсив - мой, b-s)

Пример из нацкорпуса, их там много, ограничиваюсь одним, ибо сам вопрос несколько надуман и не заслуживает особого внимания.

  • 2
    в пункте 13.3 со ссылкой на Розенталя пишется, что строго литературная норма только Жюля Верна, но в непринуждённой устной речи встречается и Жюль Верна, поэтому в стихах и при передаче устной речи допускается несклонение имени. Где вы там нашли "даже рекомендуется" я не знаю. – Марк Из 9 июл '13 в 13:14
  • 2
    Цитирую: >Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современными нормативными пособиями. Так, у Д. Э. Розенталя сказано: «... романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)...» (Указ. соч. С. 189. §149, п. 2). Эта рекомендация излишне категорична. (...) в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговорную речь, нет необходимости заменять Жюль Верна, Майн Рида, Брет Гарта, Конан Дойля и т. п. строго нормативными сочетаниями со склоняемыми формами имен. Единственная рекомендация, присутствующая в тексте, а именно "проявлять гибкость" касается исключительно редакторов. – Марк Из 10 июл '13 в 9:55
  • Вам надо повторить? Извольте. Хотя обычно я этого не делаю. Прочитайте текст по ссылке. Там обсуждается Розенталь. – behemothus 11 июл '13 в 6:55
  • Персонально для г. Марка Иза: Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современными нормативными пособиями. Так, у Д. Э. Розенталя сказано: «... романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)...» (Указ. соч. С. 189. §149, п. 2). Эта рекомендация излишне категорична. К чему приводит прямолинейное следование ей, показывает следующий пример:... По указанной ссылке. – behemothus 11 июл '13 в 8:02
  • 1
    Где там примеры абсурда? Там один пример ошибки редактора. После этого примера идёт пояснение, что редактору стоит быть внимательней при редактировании стихотворного текста. И заменять такие конструкции в прозаическом - "передающем непринужденную разговорную речь", тоже необязательно. С каких пор "излишне категорично"), стало "рекомендуется употреблять наоборот"? Если же до ссылки вы высказывали только личное мнение, то почему вы говорите о себе во множественном числе? Да, о том, что такие конструкции употребляются, я и сам знаю. Другое дело, что употреблять их как раз не рекомендуют – Марк Из 11 июл '13 в 8:43
8

По правилам русского языка склоняется всё, что можно склонять. Поэтому правильно: книги Жюля Верна и стрелы Робина Гуда.

Правда в современном русском наметилась тенденция, в сильно связанных сочетаниях (и у Робина Гуда и Жюля Верна фамилию отдельно от имени мне слышать не доводилось) склонять только последнюю часть, так, будто это одно слово. Так что, сейчас и что-то вроде Александр Сергеевича услышать немудрено. Особенно это задело числительные, и фразы вроде "прибавить к двести пяти" можно услышать повсеместно.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.