0

Вообще, я всегда считал, что правильно писать "биеннале" (выставка камерной акварели, проводящаяся раз в два года), и так же пишут в газетах и на афишах. Но Ворд при проверке подчеркнул мне это как ошибку и предложил вариант "бьеннале" — через мягкий знак.
А как же все-таки правильно?

4

Слово итальянского происхождения, "biennale", т.е., "каждые два года", "раз в два года". Я живу в Италии и осмелюсь заметить, что итальянцы звуки зазря не проглатывают. Я бы сказала, наоборот, особенность итальянского языка заключается в правиле "как пишется, так и слышится", и неважно, если слог под ударением или нет, произносится ровно так, как написано. Мне лично вариант "биеннале" представляется более естественным. Во втором варианте есть что-то от искаженного французского, ни то, ни се. Но спорить не буду, возможно, русский язык принял оба варианта на равных правах.

  • Не знаю. Сейчас, помимо двух в моём ответе, на Ю-тюбе прослушал ещё несколько вариантов произнесения итальянцами этого слова - везде произносят [б'ьjэна:л'э], где "ь" - редуцированный гласный переднего ряда, а ":" - ударение (у итальянцев оно скорее долгое, нежели ударное). Возможно итальянцы "i" произносят крайне коротко и русскому ухо она воспринимается, скорей как апостроф, или у меня проблемы со слухом, но если б решил записать как произносят слово итальянцы, написал именно "бьенале". – Марк Из 4 июл '13 в 13:24
  • 1
    Сочетание "ie" здесь - это hiatus по латыни (итал. iato, т.е пробел). К сожалению, не знаю, как это правильно называется по-русски (инженеры мы, не филологи :-), простите великодушно) В этом случае "i" и "e" произносятся как независимые гласные - "иэ". По-другому было бы, если б мы имели дело с дифтонгом, т.е. с сочетанием слабой (i) и сильной (е) гласных. Вот тогда действительно звук "i" был бы почти неуловим и мог бы быть условно выражен как "ь". – natasha 4 июл '13 в 15:07
  • Я бы еще добавила, что произносится это слово как [биэнна'ле], но это так, для кучи... чтоб окончательно все запутать :-) – natasha 4 июл '13 в 15:17
  • 1
    Да, то, что [э], а не [jэ] я потом сам услышал, но уже поздновато было. Спасибо за интересный ответ. По-русски "hiatus" - зияние. Может как раз потому что в русском зияния нет, и появился вариант с мягким знаком, или заимствовано не с итальянского. – Марк Из 4 июл '13 в 15:21
  • 1
    (..и на этих словах все инженеры, проживающие в Италии, надулись от гордости и даже покраснели от усилий и от собственной значимости :-))) – natasha 4 июл '13 в 15:27
1

И так и так. Эти варианты равноправны. (см. Грамота.ру).

Самое известное бьеннале Венецианское и слово изначально скорей всего пришло оттуда, а итальянцы [и] в этом слове проглатывают. Можете прослушать здесь или здесь. Как следствие бьеннале - вариант "как слышится" , а биенале - "как пишется"

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.