0

здравствуйте,если в арабском языке указательное местоимение называется именем указательным,как лучше называть при переводе,во время обучения арабскому, а также при составлении книги?

1

Если Вы пишете о грамматике арабского языка, то и термины должны быть из этого же языка. Так и писать ИМЯ УКАЗАТЕЛЬНОЕ, а рядом можно пояснение(в русск.яз.- указат. мест.)

9
  • спасибо,в арабском языке есть имя множественного числа, и арабисты переводят его как имя собирательное , может перевести его именем множественного числа?... к тому же некоторые из этих имен являются существительными собирательными в русском языке ,а некоторые нет... – Ищущий полезные знания 28 июн '13 в 12:20
  • Если Вы уверены, что правильный термин ИМЯ МНОЖ,ЧИСЛА. так и надо писать, а почему арабисты переводят как имя собирательное?Может, по аналогии с другим языком? Морфология в разных языках различается.Эти вопросы нужно задавать не здесь, а на профессиональных сайтах переводчиков. Там много разных нюансов. Я в переводческом деле не спец. – Людмила 28 июн '13 в 12:24
  • я все перечитал все, все арабисты подгоняют под русский язык, имена называют местоимениями...например в арабском языке в глагольном предложении нет подлежащего и сказуемого ,а главные члены глагол(при разборе глагол это и часть речи и член предложения)и действующее лицо,которое должно стоять только после глагола,все арабисты в переводе переводят подлежащее и сказуемое, они как будто друг у друга переписывали,а спрашивать сейчас не у кого все ,просто,переписывают из книг ,которые написали арабисты.А когда преподаешь все не сходится,хочу написать так ,чтобы всем было понятно... – Ищущий полезные знания 28 июн '13 в 12:47
  • Тогда нужно писать так, как есть в арабском языке ,но с параллельными пояснениями в скобках, как обстоит дело в русском языке. – Людмила 28 июн '13 в 12:51
  • большое спасибо!!! – Ищущий полезные знания 28 июн '13 в 12:54
0

Термин на арабском приведите. А то уже смешно становится.

4
  • اسم الجنس الجمعي اسم الجنس الآحادي اسم الجمع جمع الجمع اسم الجنس الإفرادي здесь пять терминов ,переведите ,только точно , чтобы и с русской и с арабской грамматикой сходилось,не советую пользоваться переводчиком ,никогда не переведет ,а в книгах можете не искать, то с одной то с другой грамматикой сходится , и еще у арабов два вида имен(существительных) собирательных ,во втором виде к единственному числу добавляется буква ة или ي ... или как минимум переведите как сможете,в помощь предлагаю обратиться.либо к сильнейшему арабисту,которого знаете либо к арабу филологу. – Ищущий полезные знания 29 июн '13 в 7:47
  • известные арабисты Шарбатов, Ибрагимов,Чернов,Крачковский,Баранов,Маммадов и Кузьмин, в их книгах не ищите, там только термины для начинающих, для тех кто лет пять занимался,а если арабский знаете, заходите сюда на самый сильный сайт грамматики арабского языка, регистрируйтесь, спрашивайте. alfaseeh.com/vb/forum.php ... спасибо!!! – Ищущий полезные знания 29 июн '13 в 7:48
  • Пожалуйста. Вы вообще-то про один термин говорили. Арабского я не знаю, но один термин был нашел способ перевести. А если вы знаете арабский, так зачем спрашиваете? – behemothus 29 июн '13 в 8:15
  • Вы ,просто, не поняли мой первый вопрос или я его неправильно задал,но на мои вопросы уже ответила Людмила. Спасибо всем!!! – Ищущий полезные знания 29 июн '13 в 8:20

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.