3

Не так давно узнала, что пасхальное блюдо "кулич" на юге России и на Украине называют "паска". В России же "пасха" — творожное пасхальное блюдо. Украинский вариант (судя по Вики) встречается у молдаван, румын и цыган.

Как кулич называют в Белоруссии, Польше?

Кстати, в российской песочнице дети лепят куличики, используя для этого формочки, украинские — лепят пасочки (формочки называют тоже пасочками).

  • 1
    После долгой зимы и вынужденного длительного поста наступала весна, начинали зеленеть пастбища и приходил Великдень. Отступала угроза голодной смерти и люди воочию видели свое спасение. В классической латыни и русском языке полное совпадение смыслов : pasco - пасти, кормить, питать, съедать; pascor - пастись, кормиться, поедать траву; pascua - пастбище. Молодые ягнята выходили на свежую травку, начиналась новая жизнь! Еврейское значение (Песах - мимо прошел) вполне можно отнести к прошедшему неблагоприятному и голодному сезону. Зима кончилась - пришла паска, спасение. Ежегодный праздник – Дерзкий Grantum 16 мая '13 в 14:50
  • Я в детстве всегда говорила пасКа, а не пасХа. И играла в пасочки. Слово "кулич" впервые встретила в художественной литературе и не знала, ЧТО это. Х лебные паски даже в советские времена продавались в магазинах, только назывались типа "кекс Юбилейный" . На западной Украине творожные пасхи не делались,я впервые прочитала о них в книге Е.Молоховец, очень хотелось приготовить, но не было формочек. Сейчас многие готовят творжные пасхи, но дома. В продаже не видела, так как они быстро портятся. Разве что в маленьких кондитерских или ресторанах. Но формочки для них продаются вовсю. – Елена Романская 12 апр '17 в 10:02
  • Пасха - это избавление, спасение от смерти, от беды, от всего злого. Жертвенного ягнёнка Пасхой не называли, для него в Библии есть другие слова. А называть ХЛЕБ Пасхой - это по меньшей мере бессмысленно. – Тома Николаевна 7 апр '18 в 5:16
5

Сдаётся мне, что это не языковые варианты, а речевые. В русском языке кулич и пасха - это не одно и то же. Кулич – это сдобный пасхальный пирог, хлеб, а пасха - это пасхальный творожный десерт. Пирог на Пасху символизирует то, как Христос вкушал со своими учениками хлеб. Это символ Воскресения Иисуса.

Пасхой в Библии назывался совсем не пирог и не творог, а агнец или ягненок. Он символизировал жертву Христа. Постепенно от идеи жертвы отошли, стали заменять другими яствами-символами, творожной пасхой, например.Наши традиции причудливым образом сочетают христианство и язычество.Воскресение Христа совпало с весенним возрождением и стало символом вообще возрождения.Творог в древности символизировал плодородие, его часто использовали в различных обрядах, связанных с весенним приветствия земли. Сам творог считался больше, чем просто едой. Он включает в себя все самое ценное и питательное для человека, что есть в молоке. Блюдо готовили раз в году, и поэтому делалось оно очень долго и из самых лучших продуктов.Творожная пасха (в Требнике – млеко огустевшее, то есть творог) имеет форму усеченной пирамиды, что символизирует гроб, в котором совершилось величайшее чудо Воскресения. Практически все пасхальные традиции возникли в богослужении. Даже размах пасхальных народных гуляний связан с разговением после Великого поста — времени воздержания, когда все праздники, семейные в том числе, переносились на празднование Пасхи. Символами Пасхи становится всё, что выражает Обновление (Пасхальные ручьи), Свет (Пасхальный огонь), Жизнь (Пасхальные куличи, яйца, творог и зайцы). Сегодня творожная пасха потеряла свое языческое значение. Ее именуют «благословенной пищей». Творог символизирует мечту и сладкую жизнь в небесах. А сам белый цвет символизирует смерть и воскресение в новой жизни. ПАСХАЛЬНЫЕ БЛЮДА ИЛИ ПОЧЕМУ ПЕКУТ КУЛИЧИ И КРАСЯТ ЯЙЦА | eat.by

В древности высокий хлеб с яйцами символизировал бога плодородия. Получается, что оба блюда похожи и по форме, и по символическому значению, значит, взаимозаменяемы.Пасхальный творог - пасха и пасхальный пирог - пасха. Зачем произносить два слова, когда можно коротко - пасха. Так и стал кулич, т.е. пирог, пасхой.

  • >Сдаётся мне, что это не языковые варианты, а речевые. А что это вообщк такое - и в чем между ними разница? >Пасхой в Библии назывался совсем не пирог и не творог, а агнец или ягненок Даже комментировать не хочется. Ягненоу - это агнец. А пасха - Пейсах. – behemothus 14 мая '13 в 19:39
  • 1
    Языковой вариант - нормативная лексика, зафиксированная в академических словарях, речевой вариант - разговорный (диалектизм, профессионализм, арго, просторечие). Пасхальную жертву называли корбан пейсах. Если Пасха от Пейсах, почему бы и этому названию не перейти в русский, только не в качестве жертвы, а в качестве пасхальной пищи? Поначалу ведь жертву и ели. А пирог, кекс, хлеб - одно и то же в смысле символа. Когда "хлеб и соль"подают, хлеб - и в виде каравая,и в виде кекса, и в виде буханки-кирпичика, это же символ. – Людмила 15 мая '13 в 10:37
  • Кули́ч (греч. κουλλίκι(ον) из ср.-греч., от κόλλιξ «хлеб круглой или овальной формы») — обрядовый хлеб у славян, непременный атрибут пасхального стола. Название кулич церковного происхождения, пришедшее в русский язык из греческого, в котором оно означает «крендель»(Википедия). – Варяг-91 2 июл '13 в 10:37
  • По поводу южно-русских(украинских) диалектизмов.Общеизвестно,думаю, что литературный украинский язык создан усилиями энтузиастов путем введения в норму как раз региональных диалектизмов и просторечных вариантов(вначале), а впоследствии насыщения его терминами из нерусских языков(польского,немецкого,вульгарной латыни и др.)Благодаря большевистской политике "коренизации"(украинизации населения УССР)сейчас "мова" - уже не потешное наречие, а вполне полноценный язык с миллионами носителей. – Варяг-91 2 июл '13 в 10:41
4

Кулич - по-украински ПАСКА- сладкий сдобный высокий хлеб цилиндрической формы (по православному обычаю такой хлеб выпекается ко дню Пасхи).

Пасха - по-украински СИРНА ПАСКА - сладкое кушанье из творога в форме небольшой четырёхгранной пирамиды, изготовляемое к дню этого христианского праздника.

А сам праздник ПАСХА - по-украински ВЕЛИКДЕНЬ (в народе говорят Паска).

Вот так говорят в центральной части Украины.

  • Сирна паска - да, тоже слышал. Не знал, что это распространено. Спасибо. Остальное - понятно. – behemothus 14 мая '13 в 20:12
  • >Сирна паска - да, тоже слышал. А кто-нибудь эту сырну паску видел на Украине ? В энциклопедии я тоже о ней читал. Поймите правильно, я не спорю, совсем нет. Просто интересно. В продаже в магазинах обычные паски из сдобного теста видел много раз. На этикетке так и написано "Паска" . Я, конечно, мог что-то и пропустить, этот праздник раз в году, и паски в остальное время просто не встречаются. Разве что, как заметила автор вопроса, у детей в песочнице, как пасочки. – Nikolja 16 мая '13 в 12:39
  • Хороший, интересный вопрос. Автору +1. – Nikolja 16 мая '13 в 12:39
  • 1
    @Nikolja, я и в России пасху (блюдо) никогда в продаже не встречал. Связано это по всей видимости с очень коротким сроком годности данного продукта. – Марк Из 16 мая '13 в 13:22
  • 3
    Для тех, кому действительно интересно. Сырных пасок, я так думаю, никто до этого времени в магазинах не видел. Их просто на продажу не делают, потому что эти пасхальные изделия не поддаются тепловой обработке, а значит, быстро портятся. Тем более что главным ингредиентом этого пасхального блюда является творог. А где его настоящего взять-то в таком колличестве? Делают в основном сырные паски в селах, с дом. творогом, изюмом и т. д. Но, наверное, они не возродятся так, как собственно паски. Потому мы о них и знаем из справочной литературы. – Соан 16 мая '13 в 13:24
3

~1.
Ну почему возникли - это опять вопрос без ответа. Так уж сложилось.

Вопрос, имхо, надо ставить, к одному ли корню восходит "пасха" и "паска", или же это случайное созвучие. Я думаю, что все-таки первое. "Пасха" в этом значении означает "главное пасхальное блюдо", а конкретное наполнение разошлось. На юге России и Украине подобную творожную массу не очень уважают, и Пасха стала ассоциироваться с куличом.

Но не уверен.

Не поверите, сам хотел этот вопрос задать. Потому как и в паски играл (именно в такой, не уменьшительной форме), и с творожной пасхой одно время путался, называя кулич именно так. Меня из Харькова, от деда, перевезли в пятилетнем возрасте, а то, что харьковская семья была совсем не православных традиций (дед хоть и атеист был, но все-таки еврей), только добавляло мне путаницы.

~2.
В Польше куличей, вроде, не пекут. А что пекут, то называют ciastka или wuzetka (последнее - с кремом). Про Белоруссию сказать сложно, все-таки сейчас там все говорят по-русски. Но вообще слово куліч в белорусском есть. Кажется, тут есть кто-то из Беларуси, надеюсь, подтвердят.

//======================

По поводу ягнёнка, пирогов и прочего. Очень конспективно, ибо это совсем не языковые вопросы.

Первая пасхальная еда у евреев: мясо ягненка с мацой и горькими травами, ягненок был символом искупления (легко найдете в Интернете, что тут и как). На саму еду название "Пасха" (пейсах), насколько знаю, не переносили.
В христианстве "пасхальный" ягненок немножко изменил значение и стал символом жертвы Спасителя. Пасхальный кекс (не пирог) часто выпекали в форме ягненка. Возможно отсюда и версия, что самого жертвенного ягненка называли "пасхой". Ни один из этих фактов не объясняет ни переноса названия на еду, ни образования различия в значениях.

Про пасхальные пироги в православной традиции ничего не слышал, в Европе иногда на Пасху сладкие пироги пекут, но это местные традиции, причем даже там это все равно скорее торт, чем пирог. Впрочем, в кулинарных изысках я не настолько компетентен, может и вру.

  • Вообще-то, на Украине называют не пасКа, а пасХа. По крайней мере, я вариант с буквой К не слышала ни разу. – Fuchoin Kazuki 14 мая '13 в 8:11
  • У нас на Дальнем Востоке тоже кулич называют пасхой. Наверное, потому, что в свое время было много переселенцев с Украины. Слово "кулич" стали понемногу употреблять (с каждым годом все больше) после публикаций в газетах и журналах (в последние 10-20 лет). А в песочнице лично я пекла пирожные. – Ларf 14 мая '13 в 8:32
  • @Fuchoin Kazuki Я тоже думала, что пасХа (на слух так и получается), но на покупных куличах написано "пасКа". – Надюшка 14 мая '13 в 8:51
  • >на Украине называют не пасКа, а пасХа. ... >но на покупных куличах написано "пасКа". Подтверждаю оба варианта. ПасКа и пасХа. Видимо, это просто фонетические варианты, зависит от района. Я специально даже не стал оговариваться. – behemothus 14 мая '13 в 9:31
  • 1
    По поводу переноса названия см. русские и церковно-славянские переводы Исход 12;11. У иудеев жертвенного ягнёнка называют корбан песах (пасхальная жертва). Наименование жертвы просто песах, тоже попадалось, но сомнительно, что это влияло на появление слова в русском. А вот отрывок из библии (точнее его интерпретация) на название данного блюда повлиял почти наверняка. – Марк Из 15 мая '13 в 4:46
0

На Украине сам праздник называется Пасха, выпекаем мы не кулич, а паску. Сырная паска у нас — это запеченный творог с добавлением масла, яиц, изюма (очень, очень вкусный). Сырная паска так же обязательно готовится на Пасху.

  • Вот ни разу не слышал, чтоб сам праздник (свято) в/на Украине назывался "Пасхой". Паска/пасха - это кулич. Сырная пасха - да, это то, что пасхой называют в России. – behemothus 6 апр '18 в 8:29
  • — Сырная паска так же обязательно готовится на Пасху, — пишете. А когда же, если не к Пасхе? – shampar 6 апр '18 в 13:36

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.