Скажите, пожалуйста, а билет в транспорте компоссируют или компостируют?
Спасибо.
Скажите, пожалуйста, а билет в транспорте компоссируют или компостируют?
Спасибо.
С помощью компостера билет компостируют. Последний раз компостером мне доводилось пользоваться лет 15 назад, правда люди, компостирующие мозги, от этого не перевелись.
правда люди компостирующие мозги от этого не перевелись
Надо бы поправить положение с запятыми.
Компостируют, конечно. Слово "компоссировать" в русском языке нет. Но если смотреть на вопрос шире, то не все так просто.
Надо бы точно посмотреть, откуда пришло слово в этом значении: "гасить билет методом пробивания отверстий или проставления специальной отметки". Точно могу сказать, что оно берет начало с железных дорог позапрошлого столетия. Именно так - и только так погашали первые бумажные или картонные билеты. До того билеты были металлическими жетонами - и подлежали не гашению, а возврату проводнику. Навскидку, в английском подобного значения нет, compost, composting - прежде всего утилизация разного рода отходов. Видимо это значение "утилизация" и стало в русском синонимом пробивания. Но если подобное слово есть во французском - а по внешним признакам похоже, - то вариант "компоссирование" по крайней мере объясним. Это все в порядке бреда, серьёзно разбираться сейчас просто нет возможности.
Ну поскольку никакого "компоста" (типа "compost" - c непроизносимыми s и t) со значением пробивать дырки фо французском так и не обнаружено (несмотря на все усилия отдельных форумян доказать обратное), полагаю, что "компос(с)ировать" действительно не может быть объяснимо захватом французского слова.
Пардон, я забыл, что на сайте есть тормоза. Composter (фр.) - компостировать. Правду люди говорят)))
(grumant)
Да, я тоже забыл было, простите. Но теперь буду знать и повторять по три раза (чего обычно не делаю, ибо считаю двух достаточным): "Ну поскольку никакого "компоста" (типа "compost" - c непроизносимыми s и t)..." (далее по тексту).