2

Скажите, пожалуйста, а билет в транспорте компоссируют или компостируют?

Спасибо.

1
  • В многотомном Б&Э слова компостер нет, впервые в Словаре иностранных слов Чудинова (1910), объясняется как типографский термин "наборная верстать"(?) > Исторический словарь галлицизмов русского языка КОМПОСТЕР а, м. composteur m.. нем. Komposter. 1. Прибор в виде щипцов, пробивающий или выдавливающий условные знаки контроля (на пломбах, билетах и т. п.). Уш. 1934. БАС-1. нем. kompostieren. Компостирование я, ср. Процесс пробивания дырочек в билет при помощи компостера называется компостированием (не компосированием). В франц. composter (компостировать) согласная t произносится. – Дерзкий Grantum 4 мая '13 в 12:34
3

С помощью компостера билет компостируют. Последний раз компостером мне доводилось пользоваться лет 15 назад, правда люди, компостирующие мозги, от этого не перевелись.

Ожегов, Шведова

9
  • Троллейбусы по-прежнему с компостерами :) – Надюшка 3 мая '13 в 20:56
  • Где это? У нас - наличка и электронные проездные. И машинки соответствующие у кондукторов. Кстати, как они называются? – DocentI 3 мая '13 в 22:32
  • >И машинки соответствующие у кондукторов. Кстати, как они называются? А это это смотря чему они "соответствующие". Устройство, проверяющее подлинность и действительность электронной или магнитной карты (всякого вида и назначения), называется валидатором. Такие обычно стоят в метро и у контролеров, хотя сейчас они тоже комюинированные. А если у устройства есть еще какие-то функции, то возможны варианты. – behemothus 4 мая '13 в 1:38
  • Для @Docentl. В Киеве и не только. Сейчас "знакомлюсь" с московскими проездными. Оказалось, что в автобусе нельзя взять билет на 1 поездку, только на 2. Загадкой для меня пока остается проездной "90 минут". – Надюшка 4 мая '13 в 7:01
  • Валидатор - похоже. Он еще снимает деньги с транспортной карты. А льготную просто проверяет - зачислены ли деньги. – DocentI 4 мая '13 в 8:29
1

правда люди компостирующие мозги от этого не перевелись

Надо бы поправить положение с запятыми.

-1

Компостируют, конечно. Слово "компоссировать" в русском языке нет. Но если смотреть на вопрос шире, то не все так просто.

Надо бы точно посмотреть, откуда пришло слово в этом значении: "гасить билет методом пробивания отверстий или проставления специальной отметки". Точно могу сказать, что оно берет начало с железных дорог позапрошлого столетия. Именно так - и только так погашали первые бумажные или картонные билеты. До того билеты были металлическими жетонами - и подлежали не гашению, а возврату проводнику. Навскидку, в английском подобного значения нет, compost, composting - прежде всего утилизация разного рода отходов. Видимо это значение "утилизация" и стало в русском синонимом пробивания. Но если подобное слово есть во французском - а по внешним признакам похоже, - то вариант "компоссирование" по крайней мере объясним. Это все в порядке бреда, серьёзно разбираться сейчас просто нет возможности.

Ну поскольку никакого "компоста" (типа "compost" - c непроизносимыми s и t) со значением пробивать дырки фо французском так и не обнаружено (несмотря на все усилия отдельных форумян доказать обратное), полагаю, что "компос(с)ировать" действительно не может быть объяснимо захватом французского слова.

Пардон, я забыл, что на сайте есть тормоза. Composter (фр.) - компостировать. Правду люди говорят)))

(grumant)

Да, я тоже забыл было, простите. Но теперь буду знать и повторять по три раза (чего обычно не делаю, ибо считаю двух достаточным): "Ну поскольку никакого "компоста" (типа "compost" - c непроизносимыми s и t)..." (далее по тексту).

7
  • > Видимо это значение "утилизация" и стало в русском синонимом пробивания. Действительно бред, сочинять версию на основе явно недостаточных сведений, имея возможность все эти факты проверить в течении минуты. "Компост", как и "композиты", произошёл от латинского корня compositus, составной. В русском слово тоже наличествует с тем же значением, что и в английском ( удобрение из смеси разнообразных веществ растительного, животного и минерального происхождения) и прокомпостированный билет - явно не компост. Компостер от com+postus - сопомещение. Слово действительно есть во французском. – Марк Из 4 мая '13 в 6:17
  • >Действительно бред, сочинять версию на основе явно недостаточных сведений Где вы увимдели "версию" уважаемый? Я рассуждал. А уж нести ахиненею про происхождение от чего-то там латинского - это просто ниже всякой критики. В русском почтити нет прямых латинских заимствований, все попали либо через французский, либо через немецкий. Реже - английский. А уж рассказывать человеку, полжизни этот компост на своём участке разбрасывающему, что слово есть в русском, - это уже верх самомнения. На вопрос вы так и не ответили. Есть ли слово со сходным значением... – behemothus 4 мая '13 в 8:52
  • 1
    Есть во французском слово сomposteur, о чём упоминают почти все словари. В современном французском перфорирование билета для компостера уже не обязательно и валидаторы называть компостером тоже допустимо. Естественно заимствование было и в том и другом случае непрямым, но в обоих случаях установить от кого заимствовано конкретно, установить вряд ли возможно. Компостером пользовались и немцы, и французы, компостом - ещё и англичане. А причину усомниться в понимании вами термина компост, я процитировал выше. Один бумажный билет "смесью" быть ну никак не может. – Марк Из 4 мая '13 в 9:16
  • >>Есть во французском слово сomposteur, о чём упоминают почти все словари Мне уже порядком надоедает вести этот спор ни о чем, нот последняя попытка. Значение "перфорировать" есть во французском или "допустимо"? ЗЫ У меня нет французских словарей. И я не столь самонадеян, чтобы доверяться ощущением, не зная толком языка. Не в пример Вам, кстати. Что же касается "компоста" и "причины сомневаться", Вы простите, опять несете ахинею. Не решайте за других, ага? Я не сомневаюсь в значении слова "коспост". Ни секунды. Я его просто знаю. – behemothus 4 мая '13 в 12:36
  • Простите, мне всегда казалось, что значение отдельного слова в начальной форме найти с помощью словаря можно в любом языке, независимо от степени владения им. Французско-русских словарей в интернете море, например этот или этот. Главное для "composteur" изменить каким-либо образом билет, в том числе и перфорировать. – Марк Из 4 мая '13 в 13:00

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.