2

Когда-то давно в "Что? Где? Когда?" был вопрос о происхождении этой поговорки.
И тогда дали ответ, который показался мне о-о-о-очень спорным:
дрессировщик, засовывая голову в пасть льва, как-то так кладет его губы, что тот не может закрыть пасть, не поранившись.

По-моему, это плод чьей-то бурной фантазии. Или нет?

1

9 ответов 9

1

Ну, вообще-то это не русский фразеологизм (в списке русских фразологизмов его нет). Это, по Вашкевичу, идиома-калька.

ГУБА2, губы раскатать – ♦ В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает "возыметь желание получить то, что мало доступно". Первая часть от арабского أعجوبة 'уъгу:ба "то, что нравится", вторая – от رسخت расахат "утвердиться", прочитанного в обратном направлении: تخسر тахсар "проиграть", "потерять". Буквально: "утвердиться в том, что нравится, но потерять", т.е. "сильно захотеть, но потерять" (арабское письмо читается справа налево, а прочитали, как европейское, - слева).

Фразеологическое калькирование в ряде случаев приводит к возникновению таких русских сочетаний слов, в которых синтаксические связи и семантические отношения слов не соответствует существующим в русском языке правилам и законам и вызывает развитие новых переносных значений и моделей фразеологизмов уже на родной почве, отсюда "закатай губу".

Интересно, что в прямом смысле раскатать губу, оказывается, возможно.

5
  • По мне версия какая-то за уши притянутая. Напрямую с арабами мы не общались, а через персов, татар и османов, выражение могло пройти, только если оно есть в Коране, общаются они всё-таки на других языках. С таким же успехом, можно выражение к африканским женщиам привязать.
    – Марк Из
    Commented 15 апр. 2013 в 17:03
  • У нас много калькированных фразеологизмов, в том числе арабских. Мы же не знаем, когда оно к нам пришло, не обязательно в далёкой давности. А общаться мы с ними давно общаемся , и достаточно активно. Попробуйте исследовать, когда появилось и как, если докажете автору этимологического словаря обратное - мы Вас поддержим, а пока я верю учёному: он этим занимается профессионально, а я философствующий дилетант. Commented 15 апр. 2013 в 17:13
  • 2
    Я привык проверять. А с арабами, я как историк могу свидетельствовать, наши контакты, века до XIX были минимальными. Кстати по поводу данного сочинения академик РАН лингвист А. Зализняк со мной согласен. Цитирую академика, - "Классической пример любительской лингвистики. Трудно сказать, представляет ли автор вообще, как подобного рода превращение одного языка в другой могло произойти в реальности".
    – Марк Из
    Commented 15 апр. 2013 в 17:24
  • Ну, Зализняк сам иногда "оригинальничает".Вашкевич,конечно, с его идеей общего арабского корня "загнул", как и Герасимов, утверждающий, что АРАБСКИЙ – ЭТО ДРЕВНЕРУССКИЙ, застывший на периферии цивилизации,как и Чудинов. Но вообще-то у них не всё такая уж ерунда. Вспоминается ещё и Лев Гумилёв с его идеей происхождения Руси, и многие другие, доказывающие , что древний санскрит – это древнерусский язык, сохранившийся в северном поморском наречии. Дальние - то предки у нас были одни (от Адама).А кто из учёных прав, кто не прав - потом выяснится.Фасмер же объясняет некоторые слова из арабского. Commented 15 апр. 2013 в 20:09
  • 1
    Арабский - это даже не индоевропейский язык. Общего с русским там практически нет. Арабские слова есть в русском, но появлялись они не напрямую от арабов, а опосредовано, через Западную Европу, или через мусульман на южных границах России. Слово подобным путём проникнуть может, но фразеологизм - только в том случае, если он имел сакральный смысл (фраза богослужения), что судя по всему, не так Да и предположение, что в эпоху всеобщей безграмотности появляется новое устойчивое выражение от того, что некто одно арабское слово прочитал справа-налево, а второе слева-направо, по-моему, абсурдно.
    – Марк Из
    Commented 15 апр. 2013 в 20:37
4

В данном случае, по-моему, чем проще тем лучше.

Что такое "раскатать губу"? Необоснованно хотеть слишком много. Какое выражение лица от несбывшихся ожиданий? Примерно такое:

alt text

Какие губы у мальчика? Именно, что раскатанные. У детей 3-8 лет такое выражение лица я замечал нередко, - "Купи шоколадку, а то расплачусь", а мама ему, - "Ишь, губу-то раскатал!". Вряд ли дети наших предков в этом отличались от детей современных.

2

Вопрос о самой поговорке рассматривался на этом форуме здесь: Происхождение фразеологизма.

Мне кажется, что вариант со львами не очень правдоподобный. Есть еще такой же "аттракцион" с крокодилами, но у этих рептилий с губами сложности.

Что касается самой поговорки, то ее значение - желать что-то чужое, польститься на чужое. Иногда используют вариант: "Раскатал губу, закатай обратно". Близко к "На чужой кусок не разевай роток".

Раскатывают обычно тесто. Раскатать губу - оттопырить, сделать так, чтоб губа "отвисла"

2

Мой отец так объяснил мне происхождение выражения "губки раскатала": в те времена, когда не было косметики и силикона, девушка перед тем, как идти на свидание (целоваться), круговыми движениями руки раскатывала губы , чтобы они стали красными и припухлыми.

1

У меня такое ощущение, что изначально тут имелась в виду губа женская, которая во время возбуждения "раскатывается".

1

Про львов - даже не обсуждается. Современный ЧГК я даже перестал смотреть, никакой критики не выдерживает.

Каким боком тут арабский - это тоже надо у доктора спрашивать. Источник никакого доверия не внушает. Я сталкивался с творениями подобных задорновых-фоменок от лингвистики, они что хочешь через "задом наперед" объяснят.

А по сути... Думаю, "губа" здесь впролне русское слово и означает "гриб". Такое значение фиксируется многими словарями, особенно - диалектными. Раскатать (закатать) губу - приготовить грибной пирог (начинку и тесто).

1

Даль приводит поговорки :

У него молоко на губах не обсохло, молокосос.
Распустить губы, зевать, ротозеить.
Прикусить (закусить) губу, замолчать.
Надуть губы, дуться, гневаться.
Что летом ногой приволочишь, то зимой губами подберешь.
Твоим бы медком да нас по губам!
Подбери губы-те : городничий едет!
Не на мать, губы-то надувать!
Гостя потчуй, покуда через губы не перенесет, более не сможет.
Губа не дура, язык не лопатка: знает, что горько, что сладко.
Только по губам помазал, посулил.
Умный поп хоть губами шевели, а мы, грешные, смекай!
Не мокра бы губка, была б и шубка, пьяница.
Не срубишь дуба, не отдув губы.
Губы чешутся целоваться.

Выражение у тебя губа не дура практически точно соответствует новому, отмеченному в Нацкорпусе семидесятыми годами прошлого века, советскому фразеологизму раскатать губы (на что-нибудь).
Арабская версия Вашкевича - бред сумасшедшего ученого.

Российское развитие советского фразеологизма :

Людмила Петрушевская. Морские помойные рассказы // «Октябрь», 2001 Акулы заметались, раскатали пасти и рванули чавкать.

Дополнение.
Сначала не обратил внимание на выражение распустить губы (см. Даль). Однако "распустить губы в улыбке" могло иметь вот такое значение :

Д. Н. Мамин-Сибиряк. Золотуха (1883) Вот в Филиппов пост свадьбу будем играть. Фомка-то давно на нее губы распустил… Молодайка, жена Никиты, не принимала участия в общем разговоре, шутках и смехе; как только последние лопатки песку были промыты, она сейчас же бегом убежала в сторону леса, где стоял балаган Зайца.

Распустить губы на кого/что ~~~ раскатать губы на лакомый кусочек. Стало быть, истоки сегодняшнего популярного фразеологизма - давнишние, оно только чуть-чуть поменяло форму.

0

В старые времена пекли калачи. Перед выпечкой разрезали заготовку калача и засыпали мукой. Эта губа разворачивалась при выпекании. Позже обсыпали сахаром или сахарной пудрой.
Раскатать губу — желать невозможного (ведь сахаром присыпать перестали).

0

Найдите информацию о том, как раньше калачи делали. Именно отсюда "тёртый калач" (тесто терли много часов) ,"губу раскатать" (у калача на животе делали губу и раскатывали), "дойти до ручки" (ручку от калача не ели , а отдавали нищим)

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .