Если я не ошибаюсь, то слово "форт" относится ко второму склонению. К этому же склонению относится слово "мост". Если взять две однотипные фразы: "Я буду ждать на мосту в полдень" и "Я буду ждать на форту в полдень", то вторая фраза - как-то режет слух. Посему, я бы и хотел уточнить, как же всё-таки правильно говорить/писать в этом случае: "на форте" или "на форту"
2 ответа
Да, форт относится ко второму склонению, так же как и мост. Произношение непривычно, режет слух, но словари, в частности "Русский орфографический словарь" под ред. В.В. Лопатина, в предложном падеже дают нормативное написание/произношение о форте, в форту, мн. -ы, -ов
Насколько мне известно, вариант "на форту" до Лопатина не считался допустимым. Тут вот какое дело. Форма предложного на "-у" - рудимент древнего местного падежа (локатива). К современным словам и поздним заимствованиям обычно неприменима. Не хочу спорить о нормативности "на форту" в современной речи, но по крайней мере это вполне объясняет Вашу настороженность.
А вообще эта форма очень скользкая. Только некоторые слова императивно требуют именно этой формы (подобные "на льду", "в полку"). Большинство - как минимум вариативны с обычной формой предложного: В меде - на меду, в цвету - в цвете и проч. Дальнейшее опускаю, но если интересно, продолжу.