0

Слово "свет" означает и физическое явление (или просто отсутствие темноты), и весь мир ("белый свет"). Но почему?
Кстати, в украинском языке "Вселенная" будет "Всесвiт".

3

"Почему" - это вопрос, обычно не имеющий ответа. Так уж получилось. )))

На самом деле исторически это действительно одно слово, означающее противоположность тьме, значение же "вселенная" приобретено уже в относительно поздний период, в восточнославянских. Возможно под действием понятия "всё, куда падает (солнечный) свет". Подобное вполне распространенное представление в самых разных культурах ("Подлунный мир", "Поднебесная", "Место под солнцем" и проч.). Не достоверно, в порядке догадки.

  • >значение же "вселенная" приобретено уже в относительно поздний период, в восточнославянских. Уточню, что не только в восточнославянских языках. На территории бывшей Югославии мир, в смысле вселенной, это svet или svit, svijet (читается свийет), в зависимости от диалекта. Три разных современных произношения старославянского звука, обозначавшегося "ять", в слове свѣтъ. – Nikolja 6 мар '13 в 9:21
  • Да? Не знал... Переводчик даёт на серском/хорватском "свемир"/svemir, македонском/болгарском - вселената, словенском - vesolje. Хотя при обратном переводе с хорватского таки преподносит вариант "мир"... Ну,значит, отодвинем возникновение значения на пару веков назад на момент первичного распада общеславянской общности. Тем более, что на польском тоже есть подходящее значение - świat. Двигать дальше - увы, не могу, в балтославянских я слаб. – behemothus 6 мар '13 в 9:39
  • >мир, в смысле вселенной Не хотел английское слово употреблять лишний раз на русском форуме, вот и написал на скорую руку "вселенная". Всё-таки придётся прибегнуть к неслав.языку для точности. Серб.-хорв. svet/svit/svijet это как англ. world, укр. свiт. А свемир/svemir это, если не ошибаюсь, как украинское всесвiт, русс. вселенная, англ. universe. Хорв. приставка све- аналогична русской все-. Дальше напишу кириллицей для простоты. Например, училиште -- училище, учебн. заведение, свеучилиште -- университет (по хорватски). – Nikolja 6 мар '13 в 10:51
  • Nikolja, это все уже проехали. Я прекрасно Вас понял по первому комментарию - и согласился. Какая еще нужна "точность"? PS Я через universe и искал в переводчике. И всем, кстати, рекомендую переводить на английский и с него, когда речь идет о всяких экзотических языках. Вот если бы Вы нашли родственные соответствия в литовском или прусском... – behemothus 6 мар '13 в 11:46

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.