1

Как ни пытаюсь, не могу понять, от каких корней происходит слово "доблесть". Или оно не русского происхождения?

6

Доблесть происходит от добы : " Доба ж. млрс. белрск. твер. смол. костр. пора, час, время, година. Ночной добой. Он будет в твою добу, в твою пору, лета. От этого: удобный, подобный, надобный и пр." Даль

Почему же доблесть - храбрость? Проявить доблесть - сделать то, что необходимо именно сейчас, что надобно в эту минуту. Не искать путь отступления, а выйти вперед, показать пример действия. Поэтому и труд бывает доблестным : во время войны или чрезвычайного положения - когда очень надо - работать без выходных, в две смены, не щадя своих сил. Вовремя и быстро, срочно, без отговорок типа "у меня рука болит" или "вот только штаны подтяну". Доблий воин первый врывался во вражескую крепость.
По-словенски доблесть - srčnost, а срок - obdobje.

" Доблестное выполнение своих обязанностей. Т. е. имеет место и в нашей жизни – доблесть. Мы привыкли понимать это слово как бы на войне. Доблестный воин, а вот человек, который изо дня в день тащит свою лямку трудовых или служебных обязанностей, ни на кого не ропщет, я считаю, что он тоже доблестно выполняет свои обязанности." Размышление о доблести

1
  • Интересно, у меня сейчас война или чрезвычайное положение?)))))) А вообще, спасибо за интересный ответ! – Fuchoin Kazuki 26 фев '13 в 9:46
5

По Семенову А.В.: ДОБЛЕСТЬ заимствовано из старославянского и означает «героизм», «мужество». Старославянское – добль (храбрый).

По словарю БРОКГАУЗА И ЭФРОНА: Доблесть - отвага, мужество, геройство. [Ст.-сл. добль - храбрый, от доба - пора, время. От слова "доба" происходят также "дебелый", "добрый", "удобный".] Доблестный - отличающийся доблестью; заслуживший славу своими смелыми поступками, мужеством. В современном языке это слово встречается в высоком или официальном стиле речи. Оно может использоваться и иронически, при этом под сомнение ставится и храбрость, и подлинность заслуг.

По Фасмеру: до́блесть до́блий, "храбрый, доблестный", ст.-слав. добл̂ь ἀνδρεῖος, γενναῖος (Супр.), словен. dóbǝlj, ж. dóblja "способный, годный". Связано с до́ба, до́брый; см. Бернекер 1, 205; Траутман, BSW 43; Преобр. 1, 187. Вероятно, следует отделять от дебе́лый; см. М. – Э. 1, 428; Эндзелин, ИОРЯС 15, 1, 215.

-1

Do blest - благословлять (англ.) - следует читать как латиницу без местечкового акцента (до блест), как было начиная с IX века, и понимать, на что благословляет иностранный предводитель войско местных резервистов. Воинов, получивших "do blest", помнят на родине как "доблестных" героев.

1
  • Bread - хлеб (англ.), следует читать как латиницу без местечкового акцента (бред), как было начиная с IX века, и понимать, что за бред ты несешь. – Aer 5 дек '16 в 16:35

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.