Как правильно? "Стена уже окрашена" или "покрашена"? Отличаются ли эти глаголы смыслом?
-
Предложение "Стена уже окрашена." совпадает по смыслу с предложением "Стена уже покрашена.". Вместе с тем, предложение "Стена уже окрашена." короче, чем предложение "Стена уже покрашена.". Из изложенного следует, что предложение "Стена уже окрашена." лаконичнее, чем предложение "Стена уже покрашена.".– ГалактионCommented 28 дек. 2013 в 16:12
9 ответов
Правильно: стена уже ОКРАШЕНА, пол ОКРАШЕН. ПОКРАСИТЬ - разг.
-
"Покрасить" относит к разговорным только Кузнецов, что уже делает трактовку сомнительной.– tmpCommented 22 янв. 2013 в 20:19
-
Почему же только Кузнецов? Русский орфографический словарь Российской академии наук под ред. В. В. Лопатина относит "покрасить" к разг. Кстати, этот словарь взят за основу на портале "Грамота.ру".– СоанCommented 22 янв. 2013 в 20:29
-
Ссылочку можно, где бы у Лопатина ["покрасить"][1] считался разговорным? Насчет "взят за основу" даже не пытаюсь понять. За основу чего? [1]: gramota.ru/slovari/dic/…– tmpCommented 22 янв. 2013 в 20:48
-
3gramota.ru/slovari/dic/…. Я не думаю, что Вы не поняли мой комментарий. Не беритесь за старое, не цепляйтесь к словам. Ваши высказывания умны, но не всегда правильны. Не навязывайте свои ответы другим. Задающий вопрос в состоянии разобраться в ответах.– СоанCommented 22 янв. 2013 в 21:12
-
Уважаемая Соан! 1. Я думаю, что Вы не поняли моего. Я никогда не переспрашиваю ради переспросить. 2. Пожалуйста, не переходите на личности и не учите меня, как надо отвечать на те или иные вопросы. Я не вступаю и впредь не буду вступать в такую полемику. Здешняя модерация не позволяет. 3. Вы не привели ссылку на Лопатина, Ваше утверждение о том, что у Лопатина что-то такое есть, недостоверно. 4. На вопрос "за основу чего?" Вы, увы, не ответили, он для меня действительно интересен. Структуру словаря на Грамоте я хорошо знаю, ибо в некотором смысле принимал участие в её разработке.– tmpCommented 22 янв. 2013 в 21:47
Думаю, в современном языке "покрасить" вполне допустимо без ограничения применения. Более того, вытесняет некогда строго нормативное "окрасить".
PS Я даже засомневался в том, что "окрасить" было единственным нормативным. Ожегов даёт "покрасить" как единственную видовую пару к "красить", у Ушакова тоже нет пометы...
Вот "покрашено" - это да, можно принять за разговорный вариант к "окрашено". Только это, пардон, не глаголы.
-
2Причастие - глагол или нет - спорный вопрос. Как раз словари отражают точку зрения, что причастие - форма глагола. Причастия не даны в отдельных словарных статьях. Поэтому стилистические пометы относятся ко все формам. Например, ПОКРА́СИТЬ -кра́шу, -кра́сишь; покра́шенный; -шен, -а, -о; св. 1. что. Разг. Окрасить, выкрасить. П. дом, крышу, забор. П. шерсть в синий цвет. П. почти бесцветным лаком. П. волосы. П. (какой-л.) краской, тушью, помадой. 2. (что). - Большой толковый словарь русского языка.– ЛарfCommented 23 янв. 2013 в 1:50
-
1Хотя мне тоже глагол покрасить кажется вполне нейтральным, а вот окрасить носит некий оттенок книжности. Но это мое личное восприятие. Ориентироваться надо все-таки на академические словари.– ЛарfCommented 23 янв. 2013 в 1:53
-
Ларf, я не о том, глагол - это причастие или нет. И конечно же не о личном мнении того или иного форумчанинина. Во всей это истории мне категорически не нравится только безапелляционность утверждения, что "покрасить" (именно глагол!) является разговорным вариантом (Кузнецов в подобных вопросах явно не спец, да и словарь его толковый, никак не орфоэпический). Ну и, конечно же, ничем не подтвержденная ссылка на Лопатина. Ну нельзя ж на него всех собак вешать просто потому, что он - Лопатин. Давайте все-таки не приписывать ему то, чего он не говорил. Или ссылку давать.– tmpCommented 23 янв. 2013 в 2:46
Мне кажется, что эти два слова равноправны в литературном языке, но употребление их все-таки отличается. Например, вы же не скажете "закан ПОКРАСИЛ лес багрянцем"))) А вот "окрасил" — запросто.
То есть, "покрасить" относится непосредственно к работе с краской, а вот "окрасить" — понятие более широкое.
-
Если употребление различается, наверное, неравноправны, а равнодопустимы, равнонормативны... Нет? Различия в употреблении безусловно есть, это естественно, абсолютных синонимов в языке не бывает. Но различие тут, имхо, другого плана. Окрасить - не обязательно выкрасить полностью. Покрасить - это от и д, дез недокраса. Как-то так.– tmpCommented 23 янв. 2013 в 15:53
-
Cел на свежевыкрашенную скамейку - испачкался. Покрасить, выкрасить, закрасить - работа с краской. Окрасить - понятие более широкое, правильно. Но скорее связано с изменением оттенка, тона, цвета предметов. Ззкат, солнце, линяющая ткань - окрашивают.– bernardCommented 24 янв. 2013 в 9:29
-
На такие вопросы лучше отвечать примерами. Вот, например, интересно: Том Сойер покрасил забор или окрасил забор? Ещё интереснее: ввожу в Яндексе фразу "окрасить скамейку" - и что, как вы думаете, получаю в ответ? Яндекс вообще не знает такого словосочетания! :-)
В выдачу добавлены ответы по запросу «покрасить скамейку».
Искать только «окрасить скамейку»?
-
Я думаю, анекдот не повредит? Археолог начинает копать на Куликовом поле и находит ржавую табличку, буквы с трудом угадываются : "Осторожно, покрошено"... Commented 29 янв. 2013 в 17:15
Отвечаю на прямой вопрос: отличаются ли глаголы "окрасить" и "покрасить" смыслом ? Ответ тоже прямой - отличаются. Например, Том покрасил забор белой краской, вечернее солнце окрасило его в розовый цвет.
Как раз читаю дочкам "Тома Сойера", специально вернулась к началу и перечитала. Том "белил забор", его приятели - тоже. Нигде не встретила окрасил/покрасил. Зато целый ряд синонимичных конструкций: "окунул кисть в ведро и ПРОВЕЛ ею ПО верхней ДОСКЕ забора", "взялся за кисть и ПРОДОЛЖАЛ не торопясь РАБОТАТЬ", "ПРОВЕЛ КИСТЬЮ по забору", "ВОДИЛ КИСТЬЮ взад и вперед", "ДОБАВЛЯЛ МАЗОК, другой", в одном месте нашла "покрасить". Но это речь Тома: "... Джиму тоже хотелось покрасить...". Хотелось окрасить - не звучит, на мой взгляд, совершенно).
-
@Надюшка, речь не о "каноническом" тексте (тем более - переводном), а о самой ситуации, как она нами воспринимается: как бы вы сказали о Томе Сойере? Или о каком-нибудь Карлсоне? - и мы видим, что "окрасить" здесь никак невозможно, язык не поворачивается. "Джиму тоже хотелось покрасить" - здесь, возможно, не совсем то значение (="некоторое время красить").– stopkranCommented 29 янв. 2013 в 0:34
-
>Как раз читаю дочкам "Тома Сойера"... И какие выводы? Я вижу, например, то, что здесь почти нет глаголов совершенного вида. (Кроме "провел" - но оно в несколько другом значении.) Откуда тогда взяться "покрасить"? Commented 29 янв. 2013 в 2:15
-
Согласна, что не ответила на вопрос. Я просто поделилась наблюдениями. Понравилось, что в тексте (пусть и переводном) слова "белил/ красил; побелил/покрасил" почти не встречаются.– НадюшкаCommented 29 янв. 2013 в 16:31
Вот представим деталь авто. Если деталь окрашеваемая то стало быть её окрашевают. Тогда процесс окраски можно назвать окрас или нет ?
-
Нет. Окрас - это масть животного. Может, что-то и окрашивают, но окрашЕвать что-либо нельзя.– bernardCommented 28 дек. 2013 в 15:56
Красить - покрасить, выкрасить, окрасить, а также прокрасить, закрасить, перекрасить.
За смысл глагола отвечают приставки: ПО - нейтральное значение, используется для образования видовой пары: красить (несов.) - покрасить (сов.). Другие приставки придают дополнительные смысловые оттенки: ВЫ - завершенность, законченность, тщательность действия, О - полный охват предмета действием.
В словарях можно встретить: покрасить - разг., но мне это не кажется справедливым, здесь в каждом случае нужно решать индивидуально. Скамейку лучше окрасить (со всех сторон, а не только, например, сидение), а вот пол лучше покрасить, чем окрасить (у него только одна сторона) или ВЫкрасить (окончательно и бесповоротно)в какую-нибудь новую краску.
-
Окрасить, в смысле покрасить со всех сторон, всё равно звучит как-то искусственно, если это какое-то материальное действие.– bernardCommented 29 дек. 2013 в 0:23
-
>О - полный охват предмета действием. Это не так. "Полный охват" - только одно из значений, в "окрасил" выступает другое - действие при контакте (примерно его трудно в двух словах сформулировать), сравните - ожечь (ожог), омыть, осыпать... Поэтому если вы сели в новом пальто на покрашенную/окрашенную скамейку, то вы окрасились, а не покрасились. Commented 29 дек. 2013 в 4:18
-
В толковом словаре Ефремовой "Окраситься" рассматривается в качестве примера с таким объяснением: покрыть или покрыться чем-либо с помощью действия, названного мотивирующим глаголом, но это уже втрое значение приставки в этой статье. Первое - направить действие во все стороны (осмотреть, обглодать, ощупать).– СофияCommented 29 дек. 2013 в 6:02
-
Сев на скамейку, мы, скорее, просто испачкаемся в краске. Если же вы говорите, что "окрасились", то применяете к ситуации художественный прием гротеска, то есть явно ее "приукрашиваете".– СофияCommented 29 дек. 2013 в 6:06
Первое - направить действие во все стороны (осмотреть, обглодать, ощупать).
У Вас прямо хобби - искать кто главнее и какое первое. Второе - не значит неправильное.
Мне вот для подобных разговоров как-то без разницы, в каком порядке они в словаре даны. же что "окрашено" в большинстве случае не означает со всех сторон.
Cев на скамейку, мы, скорее, просто испачкаемся в краске.
Или окрасимся.
София, Вы опять хотите поспорить ни о чем. Можно кучу доводов привести, безусловно правильных - и не очень, но какое это все отношение имеет к заявленной теме?!
-
Сев на скамейку, мы испачкаемся. Окрасимся не звучит. Но если иностранец так скажет, мы поймём его правильно.– bernardCommented 29 дек. 2013 в 6:29
-
Надо же построить вертикаль. В словарях на первом месте указывается основное (центральное) значение слова (морфемы), а далее - вторичные значения, то есть те же самые в основе, но получившие дополнительные смысловые оттенки.– СофияCommented 29 дек. 2013 в 6:49