2

Как правильно: "фальШстарт" (что мне кажется логичнее) или "фальстарт"?

2

Фальстарт. Слово заимствованное, в английском Ш нет.
Не понимаю как связано пожелание заимствовать еще и английское произношение гласного.
начнем с того, что язык не обязан следовать фонетике языка источника, но обычно делает это тогда, когда его собственная (языка-приемника) не противоречит исходной. А во-вторых, в конкретном случае [О] в английском - позиционно обусловленное исключение, не правило.

1

Фальстарт. Согласно, по меньшей мере, словарям Ушакова, Ожегова и словарю иностранных слов русского языка

1
  • Да. Но хорошо бы давать ссылки, все эти словари есть в сети.
    – behemothus
    6 июн '15 в 13:14
0

1) Фальстарт ― англ. false start, в переводе ― ошибочный старт, произношение |fɔːls|, но интересно то, что английский и американский варианты произношения различаются (сходство с А или О) False | wooordhunt.ru.

Поэтому русский вариант "фальстарт" никак не противоречит первоисточнику.

2) Вариант "фальшстарт" не используется, так как может восприниматься как сокращенное "фальшивый старт", а прилагательное "фальшивый" (поддельный, ложный, ненастоящий, искаженный и др.) не лучшим образом передаёт значение "преждевременный".

А откуда берется Ш в слове "фальшивый"? Это др.-рус. заимствование из польского языка, которое восходит к латыни: falsus ― ложный, от fallere ― обманывать.

2
  • Собственно, английское false также восходит к латинскому falsus. Вообще, зачем последний абзац вашего ответа? В нем нет объяснения, почему вдруг звук ш появился. Нужно написать, что, поскольку заимствование из польского faɫszywy, где звукосочетание sz произносится как русский ш...
    – Aer
    21 янв '17 в 11:53
  • И, кстати, не различаются произносительные варианты брит. и амер. Незначительно, во всяком случае.
    – Aer
    21 янв '17 в 11:55

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.