0

Насколько я знаю, изначально было "зонтик". Потом сократилось до "зонт". Но как все-таки правильнее говорить?

1

На русском, естественно, зонт. Зонтик - уменьшительное. Обе формы широко употребительны. Каксательно этимологии. Ходит байка, что исходным заимствованием было голландское zondek, означающее якобы "защита от солнца". От него произошёл зонтик, и только потом зонт.
В этой истории несомненно то, что первые зонты действительно защищали не от дождя, а от солнца, но голландское слово zondek вряд ли могло быть названием такого устройства, поскольку означает не защиту, а нечто прямо противоположное - пляж, солярий.
По более "продвинутой" версии zondek позаимствовано не из голландского как такового, а из его морского "диалекта", где якобы означало "навес над палубой". Но если исходить из "калечного" превода, то получится максимум "солнечная палуба", ключевого-то слова "навес" там как раз и нет.

  • Вот интересно, кто "запускает" такие этимологические версии "в народ"? Про "кенгуру" еще... Кстати, независимо от голландского языка, что же все-таки было исходным: зонт или зонтик? И откуда это слово? Фасмер: > род. п. зонта́, зо́нтик; стар. зондек "тент, полотно или парусина, растягиваемые над палубой (для защиты от солнца и дождя)", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 117. Первонач. слово морск. языка, заимств. из голл. zondek "защита от солнца". Зонт – новообразование от зо́нтик; см. Мёлен 244; Преобр. I, 256. – DocentI 5 окт '12 в 18:33
  • Эта версия как раз не "народная" - и заслуживает пристального рассмотрения. Просто объяснение неполное или неточное. Фасмер, будучи немцем, не мог не чувствовать близгородственного голландского. Но вот с навесом десйствительно проблема. Других версий я не знаю. – behemothus 5 окт '12 в 18:55

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.