На столе лежала (не)раскрытая книга, а рабочая тетрадь.
Противопоставлены существительные, а не определения: лежала не книга, а тетрадь.
Но что-то мешает написать слитно в этом случае.
На столе лежала (не)раскрытая книга, а рабочая тетрадь.
Противопоставлены существительные, а не определения: лежала не книга, а тетрадь.
Но что-то мешает написать слитно в этом случае.
Если очень хочется слитно, а текст – "родной" (как говорят о ключе в детективах, исключая отмычку), то запросто:
На столе лежала нераскрытая книга, а рабочая тетрадь – почему-то под столом.
На столе лежали нераскрытая книга и рабочая тетрадь.
Ежели же текст не "родной", а вполне себе чьего-то сочинения, то раздельно (не буду воровать всеразжёвывающие комменты к вопросу). Сочинитель ожидал увидеть раскрытую книгу, но не сбылось, не судьба: он обнаружил лишь рабочую тетрадь. И сообщает он это урби эт орби посредством отрицания.
Противопоставлены существительные, а не определения: лежала не книга, а тетрадь.
Ну да.
О! Исчо сочинилось (только это уже будет искусственный язык, но формально – почему бы и нет):
На столе лежала не нераскрытая книга, а рабочая тетрадь.