1

На одном из своих стримов блогер Ozon671games, после того, как другой блогер, VJlink, разбил его телевизор, сказал ему следующую фразу: "VJlink, извини, что ты сломал мне мой телевизор".

Разумеется, в данном случае это было довольно-таки косноязычно, но меня заинтересовал вопрос: а можно ли использовать ту же конструкцию ("извини, что ты ...", т.е. с местоимением во 2-м л. ед.ч.) с другими глаголами, чтобы это звучало корректно? Есть такие случаи употребления?

1 ответ 1

1

Безусловно, в большинстве случаев такая формулировка имеет подтекст сарказма.

Но её также можно использовать и вполне искренне:

Извини, что ты не успел на этот автобус.

Извини, что ты был вынужден через это пройти. (тут я немного лукавлю: всё же это страдательный залог)

Извини, что ты сюда впустую приехал.

Извини, что ты простыл пока ждал меня под дождем.

И тому подобное.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.