Подскажите, во фразе "яд, отравляющий людям души", правильно писать "души" или "душу"? Т. е. слово "душа" нужно употреблять во множественном или единственном числе?
2 ответа
(1) Яд, отравляющий людям души. (2) Яд, отравляющий людям душу.
Оба варианта возможны. По семантике более подходящим является ед. число (душу вообще), а по формальным признакам желательно согласование во мн. числе.
Сравнить: Яд, отравляющий души людей (здесь только мн. число).
Пример:
«Губительным ядом, отравляющим наши души, является зависть» (Генри Филдинг).
Подразумевающаяся назидательность фразы, из которой изъяты эти слова, намекает на широкий взгляд на проблему, излагаемую на уровне понятий, а не величин. Количество, или множественность, — здесь не главное. Так что верно: душу. Сочетание с предыдущим словом также не должно настораживать, ибо здесь оно синонимично «человечеству».