Запятая после хотите ставится не всегда. Наиболее известное употребление без запятой, кроме упомянутых устойчивых "где (как, когда и т.п.) хотите ...", встречается в выражении "хотите верьте, хотите нет".
При подобном противопоставлении пауза между хотите и последующим глаголом уменьшается вплоть до полного отсутствия. В добротных изданиях можно найти аналогичные выражения с противопоставлением, хотя искать их сложно из-за обилия более типичных фраз. Приведу один пример из журнала "Известия. Серия общественных наук", 1960 г.
... что якобы здесь сказано от бакинцев хотите приезжайте сюда, не хотите вовсе не приезжайте...
Дополнение.
Добавлю ещё пару цитат известных авторов. (Также считаю, что переводы известных авторов обычно проходят качественную корректуру, особенно в полных собраниях сочинений).
"Хотите пейте, хотите не пейте" (Надежда Тэффи, Юмористические рассказы, в нескольких разных изданиях). Эта же фраза встречается в книгах других авторов с такой же пунктуацией.
"...Хотите слушайте, не хотите не надо" (Генрих Сенкевич, Полное собрание сочинений, 1907)
PS. Хороший вопрос! Но сложный — мой ответ не проясняет его в достаточной мере.